Le Ministère a fait à deux reprises rapport au Gouvernement sur les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action de Beijing, en 1996 et en 1998. | UN | وقدمت الوزارة تقريرين إلى مجلس الوزراء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين، في عام 1996 و عام 1998. |
Le rôle croissant du mouvement féministe s'est également fait sentir dans l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وإن تزايد دور الحركات النسائية كان له تأثير أيضا في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le présent rapport fait partie intégrante de l'examen et de l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ويشكل هذا التقرير جزءا لا يتجزأ من استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
:: Présenté ses recommandations au cours de la session plénière générale sur l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing; | UN | قدمت توصياتها أثناء الجلسة العامة عن استعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين؛ |
7. Souligne l'importance de la participation de tous les éléments du système des Nations Unies à la mise en oeuvre du Programme d'action, y compris au niveau de la prise de décisions; | UN | ٧ - تؤكـد أهمية إشراك جميع هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك مستويات صنع القرار؛ |
36. Note l'importance des activités entreprises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme pour appliquer le Programme d'action, et les encourage à renforcer leur coopération et leur coordination dans les limites de leurs mandats respectifs; | UN | ٣٦ - تلاحظ أهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في تنفيذ منهاج العمل وتشجيع تعزيز التعاون والتنسيق بينهما ضمن ولايتهما؛ |
Ces dispositifs sont d'une importance cruciale pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing à l'échelon national. | UN | واﻷجهزة الوطنية ذات دور حاسم في تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الوطني. |
Il a présenté son rapport national sur les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de Beijing et des recommandations de la vingt-troisième session extra-ordinaire. | UN | وهي قد قدمت تقريرها الوطني عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتوصيات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Un modèle de plan général a été élaboré à l'intention des gouvernements pour les aider à remplir leurs obligations d'établissement de rapports sur les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de Beijing et des conclusions finales des autres grandes conférences des années 90. | UN | وجرى إعداد مخطط موحد لمساعدة الدول في الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج المؤتمرات العالمية الأخرى في التسعينات. |
Les allocutions prononcées lors des séances plénières ont porté aussi bien sur les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action que sur les obstacles qui subsistaient. | UN | وخلال الجلسات العامة للدورة الاستثنائية ركزت البيانات على التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل والعقبات المتبقية على السواء. |
En conséquence, pour veiller à la complémentarité et à la synergie des activités dans la mise en oeuvre du Programme d'action, il serait nécessaire de mettre en place un tel mécanisme. | UN | ولذلك، ينبغي انشاء آلية مشتركة بي الوكالات من أجل ضمان التكامل والتعاون في تنفيذ منهاج العمل. |
Ce programme de travail devrait, entre autres, fournir un cadre pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action et s'intégrerait dans le suivi coordonné des conférences. | UN | وسيوفر برنامج العمل جملـــة أمـــور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، كما سيكون منسجما وعملية المتابعة المتسقة للمؤتمرات. |
pour le développement Perspectives régionales s'agissant des progrès réalisés et des lacunes qui subsistent sur le plan de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing | UN | المنظورات الإقليمية للتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين والفجوات المتبقية والتحديات المصادفة في هذا الصدد |
Ils n'ont pas toujours mentionné la prise en compte du problème de l'égalité des sexes dans tous les objectifs et son applicabilité à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ولم تتناول جميعا المنظورات الجنسانية لجميع الأهداف الإنمائية للألفية وأهميتها في تنفيذ منهاج العمل والوثيقة الختامية. |
Enfin, le Secrétaire général a souligné combien il était important que les organisations non gouvernementales continuent de participer à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | واختتم كلامه قائلا إن اﻷمين العام قد أكد في تقريره أهمية استمرار المنظمات غير الحكومية في المشاركة في تنفيذ منهاج العمل. |
Le Comité a approuvé la structure proposée de la base de données sur les meilleures pratiques utilisées pour appliquer le Programme d’action et adopter une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ٦٤- ووافقت اللجنة على الشكل اﻷولي لقاعدة بيانات الممارسات الجيدة في تنفيذ منهاج العمل وإدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
174. Le Comité a mis l'accent sur le rôle important qui incombait à la société civile, y compris aux organisations non gouvernementales pour la mise en oeuvre du Programme d'action, rôle auquel le plan devrait donc accorder une plus large place. | UN | ١٧٤ - وأكدت اللجنة ما يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، من دور في تنفيذ منهاج العمل. |
Des discussions ont eu lieu avec le Gouvernement australien afin de permettre au Ministère de jouer un rôle plus efficace s'agissant de l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
le Programme d'action ne pourra donc être appliqué efficacement que si la communauté internationale intensifie ses efforts, en particulier en mobilisant des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | ولا سبيل إلى النجاح في تنفيذ منهاج العمل ما لم يعزز المجتمع الدولي الجهود الوطنية، ولا سيما باتاحة موارد جديدة وإضافية. |
Toutes les délégations devraient rendre publics les engagements ou mesures pris par leur gouvernement pour continuer à appliquer le Programme d'action. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تعلن الالتزامات أو اﻹجراءات التي تتعهد بها حكوماتها للمضي في تنفيذ منهاج العمل. |
43. Invite l'Organisation mondiale du commerce à envisager comment elle pourrait contribuer à l'application du Programme d'action, notamment dans le cadre des activités menées en coopération avec les organismes des Nations Unies; | UN | ٤٣ - تدعـو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Les gouvernements ont examiné et évalué les progrès réalisés et ont défini les obstacles et les difficultés actuelles rencontrés dans l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه. |
Cet élément positif était renforcé par la déclaration de politique générale sur la promotion de la femme, qui contenait le plan du Gouvernement pour l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وعزز ذلك اﻹعلان المتعلق بسياسة النهوض بالمرأة، الذي يعد المخطط الرئيسي للحكومة في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Enfin, nous invitons la communauté internationale à appuyer les efforts que déploient les gouvernements et les peuples pour mettre en oeuvre le Programme d'action de manière à ce que celui-ci produise les résultats escomptés et pour que les femmes de nos pays atteignent enfin l'équité, le développement et la paix, qui sont si nécessaires au progrès de nos peuples. | UN | وأخيرا، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومات والشعوب بما يكفل النجاح المنشود في تنفيذ منهاج العمل وبما يحقق لنسائنا في نهاية المطاف أهداف المساواة والتنمية والسلم وبغيرها لن يتحقق التقدم لشعوبنا. |