ويكيبيديا

    "في تهيئة جو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à créer un climat
        
    • à instaurer un climat
        
    • à créer une atmosphère
        
    • à créer le climat
        
    • de créer un climat
        
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    Comme l'a reconnu l'Assemblée générale, les sports peuvent contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Le 7 novembre 1999, jour du scrutin, la Mission s’est déployée sur l’ensemble du pays et a joué un rôle de dissuasion et de prévention de conflits potentiels, ce qui a contribué à créer un climat exempt de violence et d’intimidation. UN ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع.
    Il contribuera aussi à instaurer un climat de sécurité dans lequel la prolifération des armes nucléaires sera de plus en plus perçue comme une marque d'irresponsabilité et jugée inacceptable. UN وستساعد في تهيئة جو من اﻷمن يزداد فيه اعتبار انتشار اﻷسلحة النووية أمراً غير مسؤول وغير مقبول.
    Il exprime l'espoir que les accords conclus au Forum contribueront à créer une atmosphère favorable au règlement des questions de souveraineté, séparément, dans le cadre du Processus de Bruxelles. UN وهي تأمل في أن تسهم الاتفاقات التي تم التوصل إليها في منتدى الحوار في تهيئة جو من شأنه أن يفضي إلى حل مسائل السيادة، على نحو منفصل، في إطار عملية بروكسل.
    Tout arrangement dans ce sens mettra sans aucun doute la poursuite de l'opération d'identification à l'abri de toute suspicion et contribuera à créer le climat de confiance souhaité par tous. UN إن أي إجراء يتخذ في هذا الاتجاه سيتيح دون أدنى شك مواصلة عملية تحديد الهوية بعيدا عن الشبهات وسيسهم في تهيئة جو من الثقة نصبوا إليه جميعا.
    Il apparaît manifestement que la MONUP, par sa présence sur le terrain, a joué un rôle essentiel pour ce qui est de créer un climat propice à un règlement négocié. UN فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    L'Arménie est convaincue que ces initiatives peuvent contribuer à créer un climat de stabilité et de confiance dans la région. UN 91 - وأرمينيا على اقتناع بأن هذه المبادرات قد تسهم في تهيئة جو من الاستقرار والثقة بالمنطقة.
    Le Gouvernement établira un partenariat efficace avec la communauté internationale de manière à créer un climat favorable à une nouvelle transformation socioéconomique, si longtemps attendue par les Népalais. UN سوف تبني الحكومة شراكة فعالة مع المجتمع الدولي في تهيئة جو يطلق العنان لتحول اجتماعي واقتصادي جديد ما برح الشعب النيبالي ينتظره لفترة طويلة جدا.
    J'espère également que les pays concernés contribueront à créer un climat propice, loin de toute menace, ultimatum ou escalade dans l'aggravation des sanctions et que cela se concrétisera avant la date prévue pour l'examen de la suite donnée à la résolution 748. En agissant ainsi, ces pays contribueront à concrétiser la dernière étape du long chemin que nous avons parcouru. UN كما آمل أن تسهم هذه الدول في تهيئة جو صحي ملائم، بعيدا عن التهديدات والانذارات، ومحاولات تصعيد الموقف بتشديد العقوبات، ونأمل أن تكون الفترة المتبقية من مدة المراجعة للقرار ٧٤٨ كافية لتحقيق ذلك، وبذا تساعد هذه الدول على إتمام الخطوة المتبقية فيما قطعناه من شوط طويل.
    13. La MONUOR a été établie en 1993 pour aider à créer un climat propice à un règlement négocié du conflit rwandais. UN ١٣ - أنشئت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ للمساعدة في تهيئة جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا.
    9. Les Ministres se sont félicités de la convocation du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental, qui constituait un effort positif contribuant à créer un climat propice à l'avènement d'une issue heureuse de la question du Timor oriental. UN ٩ - ورحب الوزيران بعقد الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية، ووصفاه بأنه مسعى إيجابي يرمي إلى المساعدة في تهيئة جو مناسب للتوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية.
    De graves affrontements qui ont eu lieu le 4 mars 2008 sur la Ligne de contact ont fait un grand nombre de victimes et accru les tensions, ce qui n'a pas contribué à créer un climat propice à des progrès, s'agissant des Principes fondamentaux. UN 3 - أدى اشتباك خطير على طول خط التماس في 4 آذار/مارس 2008، أسفر عن وقوع عدد من الضحايا، إلى زيادة حدة التوترات، ولم يسهم في تهيئة جو موات لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية.
    Nous soulignons que les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, et nous encourageons l'Assemblée générale à examiner des propositions qui déboucheraient sur un plan d'action sur le sport et le développement. UN ونشدد على أن الألعاب الرياضية بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم، ونشجع على إجراء مناقشات في الجمعية العامة للمقترحات المؤدية إلى وضع خطة عمل للألعاب الرياضية والتنمية.
    Nous soulignons que les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, et nous encourageons l'Assemblée générale à examiner des propositions qui déboucheraient sur un plan d'action sur le sport et le développement. UN ونشدد على أن الألعاب الرياضية بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم، ونشجع على إجراء مناقشات في الجمعية العامة للمقترحات المؤدية إلى وضع خطة عمل للألعاب الرياضية والتنمية.
    145. Nous soulignons que les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, et nous encourageons l'Assemblée générale à examiner des propositions qui déboucheraient sur un plan d'action sur le sport et le développement. UN 145- ونشدد على أن الألعاب الرياضية بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم، ونشجع على إجراء مناقشات في الجمعية العامة للمقترحات المؤدية إلى وضع خطة عمل للألعاب الرياضية والتنمية.
    Nous croyons aussi que le déploiement de la Mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie (MINUEE) contribuerait à instaurer un climat positif en faveur d'un accord de paix global et définitif. UN ونؤمن كذلك بأن نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا سوف يسهم في تهيئة جو إيجابي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل.
    Le HCDH a grandement contribué à instaurer un climat de confiance mutuelle ayant permis aux différents acteurs d'engager un dialogue constructif qui a débouché sur un texte, que le Parlement a approuvé par la suite. UN وكان دور المفوضية حاسماً في تهيئة جو من الثقة المتبادلة سمح بإجراء حوار بناء بين مختلف الجهات الفاعلة وأسفر عن وضع نص وافق عليه البرلمان لاحقاً.
    3. Dans le cadre de ses efforts, le personnel de la Conférence est resté en contact étroit avec la FORPRONU, dont les activités ont contribué à instaurer un climat plus propice aux entretiens. UN ٣ - وخلال اضطلاع العاملين في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بجهودهم كانوا على اتصال وثيق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي ساعدت أنشطتها في تهيئة جو أكثر إيجابية للمحادثات.
    Comme cela a été déclaré dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), le sport peut favoriser la paix et le développement et contribuer à créer une atmosphère de tolérance et de compréhension. UN ومثلما أُعلن في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، فإن للرياضة القدرة على تعزيز السلام والتنمية، فضلاً عن الإسهام في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Consciente de ce que le sport peut apporter à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et notant que le sport peut, comme il est dit dans le document final du Sommet mondial de 2005, favoriser la paix et le développement et contribuer à créer une atmosphère de tolérance et de compréhension, UN وإذ تسلم بإمكانية أن تسهم الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ أن الرياضة، كما أعلن في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم،
    Que le Gouvernement de la République et les forces les plus représentatives de la société guatémaltèque ont beaucoup contribué, dans cette phase de négociation, à créer le climat de confiance qui s'est établi entre les parties, lesquelles reconnaissent aussi l'importance que le soutien de la communauté internationale a revêtu pour la négociation, UN وأن حكومة الجمهورية وأهم القوى الممثلة للمجتمع الغواتيمالي قد قامت في هذه المرحلة من المفاوضات بدور هام في تهيئة جو الثقة بين الطرفين اللذين يقران بأن الدعم المقدم من المجتمع الدولي كان عاملا مهما في عملية التفاوض.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة جو من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام، كامل مرجان، المعيّن حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد