ويكيبيديا

    "في توافق اﻵراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au consensus
        
    • dans le Consensus
        
    • du consensus
        
    • de consensus
        
    • un consensus
        
    • à ce consensus
        
    • le consensus sur
        
    L'Union européenne s'associera au consensus qui s'est dégagé en Deuxième Commission sur ces deux textes qui nous posent néanmoins certains problèmes. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    Pour cette résolution, ma délégation s'est ralliée au consensus, mais nous tenions à faire cette mise au point. UN إننا نشترك في توافق اﻵراء على مشروع القرار هذا، ولكننا رغبنا في تقديم هذا التوضيح.
    Je suis certain que tous les États pourront s'associer au consensus naissant. UN وأنا واثق بأن جميع الدول اﻷعضاء يمكنها أن تشارك في توافق اﻵراء الظاهر.
    Les progrès effectués dans la mise en œuvre des domaines prioritaires inscrits dans le Consensus ont été lents et inconstants. UN والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق.
    Le rôle du commerce comme moteur de la croissance a été souligné dans le Consensus de Monterrey. UN جرى التأكيد في توافق الآراء في مونتيري على أن التجارة محرك النمو.
    Jusqu'ici, nous approuvons la logique de la résolution et, conséquemment, nous nous sommes joints au consensus. UN وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه.
    Nous espérons que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, incitera l'ensemble des délégations à s'associer au consensus. UN ونأمـــل في أن يمكـــن مشروع القرار بصيغته الراهنة جميع اﻷعضـــاء من المشاركة في توافق اﻵراء هذا.
    L'Australie a été heureuse de s'associer au consensus sur la résolution sur le Fonds de roulement. UN ولقد كان من دواعي سرور استراليا اشتراكها في توافق اﻵراء بشأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول.
    Les États-Unis s'associent au consensus en faveur de la résolution sur le barème des contributions qui nous est présentée aujourd'hui. UN إن الولايات المتحدة تشارك في توافق اﻵراء تأييدا للقرار المتعلق بجدول اﻷنصبة الذي طرح هنا اليوم.
    Nous nous rangeons au consensus selon lequel les gouvernements doivent traiter des conséquences que les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses ont sur la santé, et que la prévention des grossesses non souhaitées doit recevoir la plus haute priorité, éliminant du même coup la nécessité de l'avortement. UN ونحن نوافق على ما جاء في توافق اﻵراء من أن الحكومات ينبغي أن تتصدى لﻵثار الصحية التي تترتب على عمليات اﻹجهاض غير المأمونة، ومن ضرورة إيلاء اﻷولوية العليا لمنع الحمل غير المرغوب فيه، اﻷمر الذي يزيل الحاجة الى عمليات اﻹجهاض.
    Nous avons noté qu'une certaine délégation avait continué de faire des réserves sur tous ces projets de résolution et qu'elle avait constamment refusé de s'associer au consensus, à moins que des paragraphes servant ses objectifs politiques ne soient insérés dans ces projets. UN فقد لاحظنا أن وفدا معينا ظل يتحفظ على جميع مشاريع القرارات وعدم الدخول في توافق اﻵراء حولها ما لم تدخل بعض الفقرات التي تخدم أغراضه السياسية.
    Certes, nous nous associons au consensus sur ce texte, mais nous aimerions souligner notre position sur deux points importants : l'idée d'un fonds de diversification pour les produits de base africains et la possibilité de convoquer une conférence internationale sur la dette africaine. UN إلا أننا إذ نشارك في توافق اﻵراء بشأن هذا النص، نود أن نؤكد موقفنا بشأن نقطتيــــن هامتين: فكرة إنشاء صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية وفكرة عقد مؤتمر دولي معني بالمديونيـة الخارجية لافريقيا.
    Nous nous étions ralliés au consensus l'an dernier déjà, alors que, les années précédentes, nous nous étions abstenus sur des projets de résolution analogues, car nous avions des réserves à propos du lien existant entre le contenu de ces projets et le mandat du Comité. UN وقد شاركنا أيضا في توافق اﻵراء في السنة الماضية، بينما استمعنا عن التصويت في سنوات سابقة على مشاريع قرارات مماثلة بسبب تحفظاتنا على العلاقة بين مضمون مشاريع القرارات هذه وولاية هذه اللجنة.
    Bien que les États partagent un objectif commun sur les négociations d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il semble que l'expression de cet objectif collectif en une formule unique ne pourra jamais être entièrement satisfaisante pour tous les participants au consensus final. UN وبالرغم من وجود مقصد واحد تتشاطره الدول بشأن المفاوضات، بدا من الواضح أن اﻹعراب عن ذلك المقصد في صياغــــة واحدة يحتمل ألا يرضي تماما جميع المشاركين في توافق اﻵراء المتحقق.
    Si la délégation japonaise a malgré cela décidé de se joindre au consensus, c'est qu'elle espère que les propositions du Secrétaire général atteindront leur objectif général, à savoir renforcer l'efficacité et la productivité du Département. UN واستدرك قائلا إن وفده كان قد قرر الاشتراك في توافق اﻵراء على أمل أن تحقق مبادرة اﻷمين العام أهدافها الشاملة الرامية الى زيادة فعالية وكفاءة اﻹدارة.
    Elle devrait aussi, dans cette perspective, se pencher plus particulièrement sur les modalités d'application des recommandations sur la question qui sont formulées dans le Consensus de Monterrey. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus de Monterrey étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi elle a décidé de ne pas solliciter de vote au sujet du projet de décision, mais plutôt de se dissocier du consensus. UN وعليه، فقد قرر الوفد، عوضا عن طلب التصويت على مشروع المقرر، ألا يشارك في توافق الآراء.
    Elle engage les délégations à maintenir la tradition de consensus qui est celle de la Commission afin que celle-ci adopte un mandat pouvant aboutir à l'élaboration d'une convention universelle interdisant le clonage reproductif d'êtres humains et réglementant le clonage thérapeutique. UN وهى تحث الوفود على التمسك بتقليد اللجنة في توافق الآراء بغية ضمان أن تسفر الولاية عن اتفاقية عالمية تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر وتنظم الاستنساخ لأغراض العلاج.
    De ce fait, le représentant des États-Unis n’était pas en mesure de se joindre à un consensus sur le texte proposé. UN وعليـه فإنـه لا يستطيع المشاركة في توافق اﻵراء بشأن النص المقترح.
    Le Pakistan adhère à ce consensus de longue date sur les matières fissiles. UN وباكستان طرف في توافق اﻵراء المزمن هذا بشأن المواد الانشطارية.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont appuyé le consensus sur cette résolution et s'y sont joints. UN لقد أيدت مجموعة الـ 77 والصين هذا القرار وشاركت في توافق الآراء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد