Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات. |
Pour plusieurs délégations, les sous-programmes et activités portaient bien sur la lutte contre la pauvreté, mais une priorité insuffisante était accordée aux femmes et aux enfants dans le texte explicatif des programmes et dans la répartition des ressources. | UN | ورأت عدة وفود أن البرامج الفرعية واﻷنشطة المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وبالمرأة والطفل لم تعط ما تستحقه من الاهتمام على سبيل اﻷولوية سواء في السرد البرنامجي أو في توزيع الموارد. |
Comme il était mentionné dans le dernier rapport, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour s'occuper de la question de la répartition des ressources économiques entre les hommes et les femmes. | UN | وكما ذكر ذلك في التقرير الأخير، عينت الحكومة لجنة تحقيق للنظر في توزيع الموارد الإقتصادية بين الرجال والنساء. |
Environ 60 % des femmes russes n'avaient aucune part dans la distribution des ressources financières et des prêts. | UN | ولا يضطلع نحو ٦٠ في المائة من الروسيات بأي دور في توزيع الموارد المالية والقروض. |
Il permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources aux programmes et incite davantage à concevoir des programmes plus ciblés. | UN | ويتيح اﻹطار المزيد من المرونة في توزيع الموارد البرنامجية ويقدم حوافز أكبر لتصميم برامج أكثر تركيزا. |
Nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. | UN | وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع. |
Le principal critère dans la répartition des ressources devrait être l'impact de la maladie. | UN | وينبغي أن يكون تأثير المرض هو المعيار الرئيسي في توزيع الموارد. |
Des progrès avaient aussi été réalisés dans la répartition des ressources et le renforcement des capacités, notamment la formation, et la recherche et les statistiques et la collecte de données. | UN | كما تم تحقيق تقدم في توزيع الموارد وبناء القدرات، بما في ذلك التدريب والبحوث والإحصاءات وجمع البيانات. |
Toutefois, la plus grande difficulté à laquelle se heurte le système éducatif est la disparité dans la répartition des ressources entre zones urbaines et rurales. | UN | ومع ذلك، يتمثل أكبر تحد يواجه نظام التعليم في التفاوت في توزيع الموارد بين المناطق الحضرية والريفية. |
Un volume de dépenses aussi considérable a aussi pour effet d'introduire un déséquilibre dans la répartition des ressources entre les différentes activités de l'Organisation. | UN | وهذه النفقات الكبيرة تخل أيضا بالتوازن في توزيع الموارد على أنشطة المنظمة. |
La situation de l'emploi dans le monde est à l'image de cette immense asymétrie dans la répartition des ressources productives mondiales. | UN | وتعكس حالة العمالة العالمية هذا التفاوت الضخم في توزيع الموارد الإنتاجية في العالم. |
Ainsi, les iniquités massives dans la répartition des ressources entre différents secteurs de notre communauté sont autant de caractéristiques troublantes de notre démocratie. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال الفوارق الكبيرة في توزيع الموارد بين مختلف قطاعات مجتمعنا من السمات المعوقة لنظامنا الديمقراطي. |
Enfin, s'agissant de la répartition des ressources et de l'ordre de priorité des activités, on ne devait jamais perdre de vue les intérêts de l'ensemble des pays en développement. | UN | وأخيراً، لا بد ألا تغيب عن الأنظار، في توزيع الموارد وتحديد أولويات الأنشطة، مصالح جميع البلدان النامية. |
L’éventualité d’un changement climatique ne fait qu’accroître l’incertitude concernant la variabilité de la répartition des ressources. | UN | وتزيد إمكانية حدوث تغير مناخي من حالة عدم التيقن فيما يتعلق بالتباين في توزيع الموارد المائية. |
Ces conflits ont pour origine le sentiment d'une injustice criante dans la distribution des ressources entre les différents groupes. | UN | ويكمن في لب هذه النزاعات مفهوم عدم اﻹنصاف في توزيع الموارد فيما بين مختلف الجماعات. |
La Stratégie a adopté une approche proactive de l'égalité des sexes. Appliquer une approche à base de parité des sexes signifie qu'équité et justice devraient prévaloir dans la distribution des ressources et des services conformément aux besoins des hommes et des femmes. | UN | وتتبع الاستراتيجية نهجا إيجابيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فتطبيق نهج جنساني معناه وجوب مراعاة الإنصاف والعدل في توزيع الموارد والخدمات حسب احتياجات الرجل والمرأة. |
Néanmoins, le financement insuffisant alloué aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire et les déséquilibres constants dans l'affectation des ressources aux garanties suscitent des difficultés, c'est pourquoi les activités de coopération technique de l'AIEA devraient donner la priorité aux ressources en faveur des pays en développement. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود الأموال الكافية لمتابعة الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية، واستمرار اختلال التوازن في توزيع الموارد لتأمين الضمانات يخلق مشاكل، وعليه يجب إعطاء الأولوية للموارد المخصصة للبلدان النامية، في أنشطة التعاون التقني الذي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le peu d'intérêt porté au secteur de l'agriculture et la répartition inégale des ressources ont aggravé la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وقد أدى إهمال القطاع الزراعي وعدم المساواة في توزيع الموارد إلى ازدياد سوء حالة الفقر في المناطق الريفية. |
Les modifications apportées à la répartition des ressources, reproduites plus loin au tableau 17.2, peuvent être récapitulées comme suit : | UN | والتغير في توزيع الموارد المبين في الجدول 17-2 يمكن تلخيصه كما يلي: |
125. Parallèlement à ces mesures, une bonne planification, l'amélioration de la gestion notamment par la transparence dans l'allocation des ressources doivent être encouragées par les gouvernements africains. | UN | ١٢٥ - وإلى جانب هذه التدابير يجب تشجيع التخطيط الفعال واﻹرتقاء باﻹدارة ولاسيما عن طريق الشفافية في توزيع الموارد. |
172. Certaines délégations ont rappelé que des demandes d'information concernant les critères utilisés pour l'affectation du personnel des bureaux de pays avaient déjà été formulées. | UN | ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية. |
Pour ce qui était des ressources financières, on a estimé que les activités inscrites au programme devraient représenter une part plus grande des ressources consacrées au chapitre, tandis que les activités d’appui devraient être encore réduites. | UN | ٠٣٣ - وفيما يتعلق بالموارد المالية، ارتئي أنه ينبغي أن تحصل اﻷنشطة البرنامجية على حصة أكبر في توزيع الموارد في إطار هذا الباب وأنه ينبغي زيادة تخفيض دعم البرنامج. |
Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
6. L'accroissement des revenus ne suffit pas à lui seul à assurer l'autonomie économique des femmes en raison des inégalités entre les sexes face à la distribution des ressources au sein du ménage. | UN | 6 - ونظراً لوجود أوجه عدم مساواة بين الجنسين في توزيع الموارد داخل الأسر المعيشية، فإن زيادة دخل المرأة ليست بالوسيلة الكافية لتمكينها. |
À cet égard, nous pensons que le Président de l'Assemblée devrait avoir la marge de manœuvre nécessaire dans le déploiement des ressources humaines et financières qu'il juge appropriées pour la session. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه ينبغي أن تتوفر لرئيس الجمعية العامة المرونة في توزيع الموارد البشرية والمالية على النحو الذي يراه مناسبا للدورة. |
- L'inégale répartition des ressources naturelles, administratives et récréatives; | UN | - عدم المساواة في توزيع الموارد الطبيعية والإدارية والترفيهية؛ |