ويكيبيديا

    "في توسيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à élargir
        
    • à étendre
        
    • à l'expansion
        
    • pour élargir
        
    • à accroître
        
    • dans le développement
        
    • d'élargir
        
    • au développement
        
    • à renforcer
        
    • d'étendre
        
    • au renforcement
        
    • à développer
        
    • de développer
        
    • dans l'élargissement
        
    • à l'élargissement
        
    Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. UN ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته.
    La société civile cherche souvent des moyens d'engager les secteurs public et privé à élargir davantage le champ des innovations. UN وكثيرا ما يبحث المجتمع المدني عن الطرق التي يمكن بها إشراك القطاعين العام والخاص في توسيع نطاق الابتكارات.
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    En province, il participe à l'expansion et à la consolidation du maillage administratif encore fragile en République centrafricaine. UN وتشارك خارج العاصمة في توسيع وتعزيز التغطية الإدارية التي لا تزال ضعيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Directeur exécutif devrait formuler une stratégie de mobilisation de fonds pour élargir la base de donateurs de l'Office. UN ينبغي أن يصوغ المدير التنفيذي إستراتيجية بشأن جمع التبرعات ترمي إلى المضي في توسيع قاعدة مانحي المكتب.
    Elle contribuera à accroître les connaissances à propos des pratiques de prévention de qualité et prometteuses. UN وسيساهم ذلك في توسيع قاعدة المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة والواعدة في مجال المنع.
    En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. UN وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية.
    De plus, ces contacts pourraient permettre à la CNUCED d'élargir son réseau de partenariats. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن هذه الاتصالات قد تساعد الأونكتاد في توسيع شبكته للشراكات.
    En même temps, elles ont contribué à élargir la portée de ces programmes pour les centrer sur des problèmes et questions intersectoriels connexes. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    Il est prévu que ces dotations contribueront à élargir le portefeuille de coopération technique de l'ONUDI sur le terrain. UN ويُتوقّع أن تساهم هذه الأموال في توسيع حافظة اليونيدو من حيث أنشطة التعاون التقني على الصعيد الميداني.
    Il s'agit d'un processus visant à élargir un ensemble de valeurs partagées. UN وهذه عملية تتمثل في توسيع دائرة مجموعة من القيم التي نتشاطرها.
    En outre, nous estimons que la présentation de rapports trimestriels pourrait contribuer à élargir les canaux de communication. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays ; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    En améliorant leur efficacité de façon à réduire le coût du transport, leur contribution à l’expansion du commerce n’en sera que plus grande. UN كما أن تحسين فعاليتها لتخفيض تكلفة النقل من شأنه أن يجعلها تساهم مساهمة أكبر في توسيع نطاق التجارة.
    Le Directeur exécutif devrait formuler une stratégie de mobilisation de fonds pour élargir la base de donateurs de l'Office. UN ينبغي أن يصوغ المدير التنفيذي استراتيجية بشأن جمع التبرعات ترمي إلى المضي في توسيع قاعدة مانحي المكتب.
    L'élimination graduelle des exemptions NPF pourrait grandement contribuer à accroître les débouchés commerciaux. UN ويمكن للإلغاء التدريجي لإعفاءات الدولة الأولى بالرعاية أن يكون ذا أهمية في توسيع الفرص التجارية.
    En Afrique subsaharienne, 29 pays sur 41 avaient signalé qu'ils avaient considérablement progressé dans le développement de leurs réseaux de planification familiale. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغ ٢٩ بلدا من بين ٤١ بلدا عن احراز تقدم كبير في توسيع شبكات تنظيم اﻷسرة.
    En même temps, nous sommes désireux d'élargir nos relations de collaboration avec des pays d'Europe et d'outre-mer. UN وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار.
    Dans de nombreux pays africains, il est très difficile d'obtenir que tous les intéressés participent au développement de l'infrastructure. UN وثمة تحد هائل في العديد من البلدان الأفريقية يتمثل في توسيع مشاركة أصحاب المصلحة في توفير الهياكل الأساسية.
    13. Le HCR s'emploie-t-il suffisamment à développer les capacités opérationnelles des ONG nationales dans les pays en développement, et à renforcer leur rôle dans l'exécution des programmes? UN هل ينبغي للمكتب أن يزيد من عمله في توسيع قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية في البلدان النامية واشتراكه العملي؟
    Cette initiative prévoit d'étendre progressivement l'assistance à d'autres pays, en fonction des fonds disponibles. UN ورهنا بتوافر الأموال، تعتزم مبادرة دحر الملاريا التدرج في توسيع رقعة الدعم بحيث تشمل بلدانا إضافية.
    Nous apprécions particulièrement la remarquable contribution de ce programme à l'élargissement et au renforcement de nos compétences endogènes dans le domaine du désarmement. UN ويقدر بوجه خاص الإسهام الكبير من البرنامج في توسيع وتعزيز القدرات المتنامية محليا في مجال نـزع السلاح.
    Toujours dans ce domaine, il faudra envisager de développer des solutions innovantes telles que la liste informatisée de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وفي هذا المجال، ينبغي كذلك النظر في توسيع نطاق الحلول الابتكارية، من قبيل القائمة المرجعية للتقييم الذاتي الحاسوبي.
    Les médias devraient jouer un rôle de premier plan dans l'élargissement des connaissances et la sensibilisation. UN وينبغي أن تكون وسائط اﻹعلام أداة رئيسية في توسيع نطاق المعارف وزيادة الحوافز.
    L'on s'efforcera également de promouvoir la cohésion sociale et, ainsi, de contribuer à l'élargissement du processus de paix. UN وسيتواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز التماسك الاجتماعي، بما يسهم في توسيع قاعدة عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد