L'une des questions clefs soulevées dans les recommandations du Secrétaire général dans l'Agenda pour le développement est la relation entre dépenses militaires et développement. | UN | إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية. |
Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre intégrale des dispositions énoncées dans le document de base «Action 21» pour la conduite d'actions concrètes et rapides verra son essor dans les recommandations du Secrétaire général dans son programme de réformes. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
C'est pourquoi, nous nous félicitons de voir qu'ils ont été intégrés dans les recommandations du Secrétaire général publiées sous la cote A/49/665. | UN | ولهذا فإنه يسرنا جدا أن نلاحظ أنها قد أدرجت في توصيات اﻷمين العام التي ترد في الوثيقة A/49/665. |
5. En apportant une assistance technique aux États Membres, l'ONUDC met l'accent sur les moyens de renforcer la capacité des États à lutter contre le terrorisme, ce qui est un élément fondamental des recommandations du Secrétaire général pour une stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 5- ويركز المكتب في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على سبل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب، وهو عنصر رئيسي في توصيات الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
Je voudrais également saluer les efforts que Mme Louise Fréchette a déployés pour éclairer l'ensemble des États Membres sur les réformes proposées et de vous exprimer, à vous, Monsieur le Président, notre reconnaissance, pour les initiatives que vous avez prises pour faciliter le processus d'examen des recommandations du Secrétaire général et en assurer le succès et la conclusion diligente. | UN | وأود أيضا أن أحيي جهود السيدة لويس فريشيت التي تهدف إلى توضيح الإصلاحات المقترحة لمصلحة الدول الأعضاء، وأن أعرب للرئيس عن امتناننا للمبادرات التي قام بها لتيسير عملية النظر في توصيات الأمين العام بغية الوصول بالعملية إلى خاتمة سريعة وناجحة. |
À cet égard, la délégation chinoise espère que les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387) seront examinées rigoureusement par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes conventionnels concernés. | UN | وقال إن وفده يأمل في هذا السياق أن يتم النظر بعناية في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387) من قبل مفوضية حقوق الإنسان والهيئات المعنية المنشأة بموجب المعاهدات. |
Le 11 juin 2004, le Conseil de sécurité a décidé de le renouveler pour une nouvelle période prenant fin le 15 décembre 2004, d'étudier les recommandations que le Secrétaire général ferait à l'occasion de son examen de la Force et d'y donner suite dans un délai d'un mois après les avoir reçues. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية هذه القوة لفترة أخرى تنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004 والنظر في توصيات الأمين العام الواردة في استعراضه لقوة الأمم المتحدة واتخاذ إجراءات بشأنها في غضون شهر واحد من تاريخ استلام القوة لها. |
Dans le contexte de l'ONU, le rôle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des institutions de Bretton Woods, ainsi que la coordination opérationnelle des activités du développement, sont autant de composantes essentielles de la mise en oeuvre de l'Agenda, et ce fait est reconnu dans les recommandations du Secrétaire général. | UN | وفي سياق اﻷمم المتحدة، فإن أدوار الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، والتنسيق التنفيذي لﻷنشطة اﻹنمائية، كلها عناصر جوهرية لتنفيذ الخطة ومعترف بكونها كذلك في توصيات اﻷمين العام. |
Près de 50 ans après la création de l'Organisation, «Nous, peuples des Nations Unies» avons appris que pour concrétiser l'espoir de paix, la communauté internationale doit s'appuyer sur les principes de justice sociale et de solidarité, à savoir une approche de principe pragmatique, qui constitue la base de l'action dans les recommandations du Secrétaire général. | UN | فبعـــد مرور ما يقرب من ٥٠ عاما على إنشاء هذه المنظمة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " تعلمنا أن إعطاء تعبير حقيقي لﻷمل في السلم يحتم على المجتمع الدولي أن يوطد نفسه على مبدأي العدالة الاجتماعية والتضامن: وهذا هو نهج عملي مبدئي يشكل اﻷساس للعمل في توصيات اﻷمين العام. |
71. Le SBI a prié le secrétariat d'étudier comment il serait possible de renforcer encore la participation d'organisations en qualité d'observateurs au processus découlant de la Convention, en s'appuyant sur les résultats de l'examen par l'Assemblée générale des recommandations du Secrétaire général. | UN | 71- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحدد السبل الكفيلة بمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، استناداً إلى النتائج المترتبة على نظر الجمعية العامة في توصيات الأمين العام. |
57. Rappel: À sa vingtdeuxième session, le SBI a prié le secrétariat d'étudier comment il serait possible de renforcer encore la participation d'organisations en qualité d'observateurs au processus découlant de la Convention, en s'inspirant des résultats de l'examen par l'Assemblée générale des recommandations du Secrétaire général. | UN | 57- معلومات أساسية: طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية والعشرين()، إلى الأمانة أن تحدد السبل الكفيلة بمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، استناداً إلى النتائج المترتبة على نظر الجمعية العامة في توصيات الأمين العام. |
4. Se félicite de la création, par le Secrétaire général, du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, chargé de formuler des recommandations concernant les éléments d'une action collective, et se déclare prête à examiner à titre prioritaire, à sa cinquante-neuvième session, les recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | 4 - ترحب بإنشاء الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لتقديم توصيات بشأن عناصر العمل الجماعي، وتعرب عن استعدادها لأن تنظر، على سبيل الأولوية، في دورتها التاسعة والخمسين، في توصيات الأمين العام في هذا الشأن. |
L'Assemblée générale s'est également félicitée de la création, par le Secrétaire général, du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, chargé de formuler des recommandations concernant les éléments d'une action collective, et s'est déclarée prête à examiner à titre prioritaire, à sa cinquante-neuvième session, les recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet (résolution 58/16). | UN | كما رحبت الجمعية العامة بإنشاء الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لتقديم توصيات بشأن عناصر العمل الجماعي، وأعربت عن استعدادها لأن تنظر، على سبيل الأولوية، في دورتها التاسعة والخمسين، في توصيات الأمين العام في هذا الشأن (القرار 58/16). |
14. Déclare son intention d'examiner les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport en date du 9 décembre 2004 et dans son additif (S/2004/962 et Add.1); | UN | 14 - يعرب عن اعتزامه النظر في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/962)، بما في ذلك النظر في الإضافة للتقرير (S/2004/962/Add.1)؛ |