La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة. |
La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | فحماية المدنيين هي إسهام كبير في توطيد السلام ومن الواضح إنها ليست مسألة أمن فقط. |
L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد. |
Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. | UN | وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة. |
La complète élimination de cette menace contribuerait certainement à renforcer le processus de paix et à lui donner un nouveau souffle. | UN | ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية. |
Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations | UN | الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة |
La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. | UN | والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها. |
En Afrique, le Japon a contribué à la consolidation de la paix et de la sécurité au Soudan. | UN | وفي المنطقة الأفريقية، أسهمت اليابان في توطيد السلام والأمن في السودان. |
Des ressources suffisantes doivent être allouées pour faire aboutir les initiatives engagées, notamment du fait qu'elles contribuent à la consolidation de la paix dans le pays. | UN | فينبغي تخصيص الموارد الكافية لإنجاز المبادرات لا سيما وأنها تساهم في توطيد السلام في البلد. |
Dans le plus grand respect de la souveraineté haïtienne, le Brésil est fier de contribuer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. | UN | ومع الاحترام العميق لسيادة هايتي، تفخر البرازيل بالمساعدة في توطيد الديمقراطية في ذلك البلد. |
L'une des solutions les plus immédiates au problème du Soudan consiste à consolider la paix et la stabilité qui y règnent actuellement. | UN | وأحد أهم الخيارات الفورية في السودان يتمثل في توطيد السلام والاستقرار السائدين في ذلك البلد. |
Le pays entre maintenant dans une période cruciale, où la difficulté consistera à consolider les réalisations durement acquises. | UN | ويدخل البلد الآن في حقبة حاسمة ويتمثل التحدي في توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس. |
Aussi, les États Membres sont-ils encouragés à consolider encore les progrès accomplis, en poursuivant leur action conformément aux lignes directrices indiquées dans le Plan d'action. | UN | وبناء على ذلك، تُشجَّع الدول الأعضاء على المضي في توطيد التقدم المحرز بمواصلة التنفيذ على هدي من التوجيهات المبينة في خطة العمل. |
Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. | UN | وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة. |
Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. | UN | ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم. |
Nous sommes en outre convaincus que la nouvelle entité ONU-Femmes contribuera à renforcer les efforts internationaux pour atteindre les objectifs relatifs à l'égalité et à la promotion de toutes les femmes. | UN | وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة. |
Cela contribuerait aussi à renforcer les institutions et à étoffer la capacité de prendre des mesures inclusives et d'en suivre les effets. | UN | وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج. |
Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
Le combat que mène l'Équateur contre les inégalités à l'échelle locale et mondiale et la solidarité dont fait preuve son gouvernement vis-à-vis des processus latino-américains d'intégration contribueront incontestablement au renforcement de l'ALBA. | UN | ذلك أن الكفاح الذي خاضته إكوادور ضد أوجه عدم التكافؤ المحلية والعالمية والتضامن الذي أبدته حكومتها في عمليات تحقيق التكامل بين بلدان أمريكا اللاتينية، يساهم دون شك مساهمة كبيرة في توطيد البديل. |
La Nouvelle-Zélande pense que la priorité des priorités du Registre doit être de consolider ce que nous avons déjà réalisé et d'obtenir une participation aussi large que possible. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أن اﻷولوية اﻷولى للسجل يجب أن تتمثل في توطيد ما حققناه وكفالة أوسع قدر ممكن من المشاركة. |
Le rôle joué par les individus est l'élément le plus important pour renforcer la coopération internationale. | UN | ويمثل الدور الذي يؤديه الأفراد أهم عنصر في توطيد التعاون الدولي. |
Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, | UN | وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا، |
Avant de terminer, nous voudrions saisir cette occasion pour rendre un vibrant hommage à toutes les organisations du système des Nations Unies accréditées dans notre pays pour leur contribution importante au processus de consolidation de la paix et de la réconciliation nationale ainsi qu'à l'allégement des souffrances du peuple guinéen. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتقديم تحية حارة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في بلدنا لمساهمتها الكبرى ليس فقط في توطيد السلام والمصالحة الوطنيين وإنما أيضا في تخفيف معاناة شعبنا. |
Nous savons aussi que seule une paix solide, durable et transformatrice permettra de renforcer les institutions démocratiques, de garantir le respect des droits de l'homme et de promouvoir le développement politique, économique et social. | UN | والسلم الدائم الوطيد الذي له القدرة على التغيير هو وحده الذي يمكن الاستناد إليه في توطيد المؤسسات الديمقراطية، وفي ضمان احترام حقوق الانسان، وفي النهوض بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ce bref aperçu avait pour objet de faire partager à l'Assemblée, l'expérience récemment acquise en matière de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هدفي من هذا العرض المختصر هو أن أشاطر هذه الهيئة الموقــــرة خبرتنا مؤخرا في توطيد السلام في البوسنة والهرسك. |
La proposition de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires contribuerait à promouvoir la paix dans le monde. | UN | ومن شأن المنطقة المقترَحة في الشرق الأوسط أن تُسهم في توطيد السلام العالمي. |
Le Libéria poursuit résolument son avancée sur la voie de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | 71 - تواصل ليبريا إحراز تقدم كبير في توطيد السلام والأمن على أراضيها. |
Même si la communauté internationale a enregistré quelques succès dans le renforcement de la paix dans certaines parties du monde, un trop grand nombre de conflits attendent toujours d'être réglés. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي سجل بعض النجاحات في توطيد دعائم السلام في بعض أجزاء العالم، فما فتئ عدد كبير من الصراعات بدون حل. |