ويكيبيديا

    "في توعية الجمهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs activités de sensibilisation
        
    • à sensibiliser le public
        
    • pour sensibiliser le public
        
    • a sensibilisé le public à
        
    • de sensibiliser le public
        
    • de sensibiliser la population
        
    • dans la sensibilisation du public
        
    Reconnaissant que, dans le domaine de l'environnement, un meilleur accès à l'information et la participation accrue du public au processus décisionnel permettent de prendre de meilleures décisions et de les appliquer plus efficacement, contribuent à sensibiliser le public aux problèmes environnementaux, lui donnent la possibilité d'exprimer ses préoccupations et aident les autorités publiques à tenir dûment compte de celles—ci, UN وإذ تقر بأن تحسين فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بها من شأنه أن يحسِّن نوعية القرارات وتنفيذها وأن يسهم في توعية الجمهور بالمسائل البيئية ويتيح له فرصة الإعراب عما يخالجه من هواجس ويمكِّن السلطات العامة من وضع هذه الهواجس في الاعتبار على النحو الواجب،
    Un comité est chargé de surveiller l'application de la Convention et de faire appel au concours d'organisations non gouvernementales pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. UN وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد.
    40. Le Groupe de travail pourrait également tenir compte du fait qu'il est important de sensibiliser le public à ces formes de criminalité. UN ٠٤- ويمكن للفريق العامل أيضا أن يضع في الاعتبار الدور الهام المتمثل في توعية الجمهور بأشكال الاجرام هذه.
    Dans le contexte du Plan national d'action en faveur des femmes pour 2007-2011 et de la loi sur la protection de la famille, envisager de sensibiliser la population à la lutte contre la violence familiale et de permettre à toutes les victimes de ce genre de violence de bénéficier d'une assistance juridictionnelle (Brésil). UN النظر، في سياق خطة العمل الوطنية للمرأة 2007-2011 وقانون حماية الأسرة، في توعية الجمهور بشأن مكافحة العنف المنزلي وإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا هذا العنف (البرازيل).
    Le très faible nombre de morts enregistré à cette occasion est attribué à l'application des codes de la construction, car les bâtiments et les infrastructures ont résisté. En outre, l'évacuation de plus de 900 000 personnes des régions côtières suite à une alerte au tsunami illustre les avantages que procure l'investissement dans la sensibilisation du public et l'alerte précoce. UN ويعود الفضل لإنفاذ قوانين البناء في انخفاض أرقام الوفيات إلى حـــد كبير، عندما صمدت المباني والهياكل الأســاسـية، بينما أوضح إجلاء أكثر من 000 900 شخص من الساحل في أعقاب التحذير من أمواج التسونامي، فوائد الاستثمار في توعية الجمهور والإنذار المبكر.
    Les ONG de femmes affiliées à des partis politiques sont particulièrement actives à cet égard et ont beaucoup contribué à sensibiliser le public à l'importance de la participation et de la représentation politiques des femmes. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية النسائية المنتمية لأحزاب سياسية بشكل خاص في هذا الصدد، وهي تسهم إسهاما كبيرا في توعية الجمهور بأهمية المشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة.
    Le Groupe de l'information de la MINUL aide le Gouvernement national de transition à sensibiliser le public à un éventail de questions liées aux sanctions. UN 27 - وتقدم وحدة شؤون الإعلام التابعة للبعثة المساعدة للحكومة الانتقالية الوطنية في توعية الجمهور لمجموعة من المسائل المتعلقة بالعقوبات.
    D. Utilisation des médias, d'Internet et des médiaux sociaux pour sensibiliser le public à la lutte contre la corruption UN دال- استخدام وسائط الإعلام والإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية في توعية الجمهور بشأن مكافحة الفساد
    Il a recouru aux médias pour sensibiliser le public allemand à la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour arrêter les changements climatiques. UN وساهم المشارك، من خلال العمل مع وسائط الإعلام، في توعية الجمهور في ألمانيا بالحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير سياسية فعالة لوقف تغير المناخ.
    En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. UN وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد.
    54. Les activités entreprises au niveau national ont également permis de sensibiliser le public à ces questions, notamment en faisant mieux connaître les facteurs économiques, sociaux, démographiques, culturels et autres ayant une incidences sur la famille et ses membres. UN ٥٤ - وقد نجحت التدابير الوطنية للسنة في توعية الجمهور بقضايا اﻷسرة، بما في ذلك زيادة المعرفة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية والثقافية والعوامل اﻷخرى التي تمس اﻷسر وأفرادها.
    35. Dans le contexte du Plan national d'action en faveur des femmes pour 2007-2011 et de la loi sur la protection de la famille, envisager de sensibiliser la population à la lutte contre la violence familiale et de permettre à toutes les victimes de ce genre de violence de bénéficier d'une assistance juridictionnelle (Brésil); UN 35- في سياق خطة العمل الوطنية للمرأة 2007-2011، وقانون حماية الأسرة، النظر في توعية الجمهور بشأن مكافحة العنف الأُسري وإتاحة المعونة القانونية لجميع ضحايا هذا العنف (البرازيل)؛
    543. L'institution nationale des droits de l'homme de l'Irlande, la Commission des droits de l'homme, avait joué un rôle important dans la sensibilisation du public à l'importance et à la grande valeur du processus de l'Examen périodique universel, en organisant ses propres séances d'information à travers le pays et en faisant bénéficier de ses conseils et de son aide les personnes qui souhaitaient apporter des contributions. UN 543- لقد قامت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في أيرلندا، المعروفة باسم لجنة حقوق الإنسان، بدور كبير في توعية الجمهور العام بأهمية وقيمة عملية الاستعراض الدوري الشامل وذلك بعقدها حلقات إعلامية في مختلف أنحاء البلد وتقديمها المشورة والتوجيه لأفراد الشعب الذين يرغبون في تقديم مساهماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد