L'ONU a contribué à sensibiliser la communauté internationale au problème de la dette. | UN | وأسهمت اﻷمم المتحدة في توعية المجتمع الدولي بمشكلة الديون. |
Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. | UN | ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه. |
(Mme Abdelhady, Palestine) maintenir et développer son Programme spécial d'information sur la question de Palestine, qui a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de cette question, au sort tragique du peuple palestinien ainsi qu'à la situation dans la région. | UN | ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة. |
Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. | UN | وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا. |
Le Département joue un rôle important en sensibilisant la communauté internationale aux questions débattues lors des conférences mondiales en vue de mobiliser les individus et d'apporter le soutien politique nécessaire à la réalisation des plans d'action élaborés par lesdites conférences. | UN | وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة. |
Pakistan a joué un rôle central dans la sensibilisation de la communauté internationale au problème de la drogue dans sa région et a renforcé les efforts internationaux en vue d'arrêter le flux de stupéfiants et de précurseurs chimiques dans cette partie du monde. | UN | ولعبت باكستان دورا رائدا في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها، وعززت الجهود الدولية لوقف تدفق المخدرات خارجها، وتدفق السلائف الكيميائية داخلها في ذلك الجزء من العالم. |
Le Comité spécial a contribué sensiblement à sensibiliser la communauté internationale au droit du Timor oriental à l'autodétermination, processus auquel il convient d'associer activement les habitants du Timor oriental, les pétitionnaires et les représentants gouvernementaux. | UN | 25 - وأضاف أن اللجنة الخاصة ساهمت بشكل ملحوظ في توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير، وقد ساهم في هذه العملية سكان تيمور الشرقية، وأصحاب الالتماسات، والممثلون الحكوميون. |
Elle fait observer qu'outre les sessions extraordinaires et les résolutions prises dans ce cadre, les missions des rapporteurs spéciaux thématiques ainsi que le dialogue interactif avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont contribué à sensibiliser la communauté internationale à la question des violations des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أنه بالإضافة إلى الدورات الاستثنائية والقرارات المتخذة في هذا الصدد، فقد ساهمت بعثات المقررين الخاصين المواضعيين والحوار التفاعلي مع أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة في توعية المجتمع الدولي بمسألة انتهاكات حقوق الإنسان. |
116. Le Rapporteur spécial est très attentif à la question et souhaite contribuer à sensibiliser la communauté internationale à la question et notamment au rôle que les Nations Unies doivent jouer pour traiter de la question et mettre les États face à leur responsabilité. | UN | 116- ويولي المقرر الخاص اهتماماً كبيراً لهذه المسألة ويود الإسهام في توعية المجتمع الدولي بها، وخصوصاً بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه لمعالجتها وتحميل الدول مسؤولياتها. |
Le Rapporteur spécial est très sensible à la question et il souhaite contribuer à sensibiliser la communauté internationale à ce sujet, et notamment au rôle que l'Organisation des Nations Unies doit jouer pour traiter de la question et mettre les États en face de leur responsabilité. | UN | 102 - ويولي المقرر الخاص اهتماما كبيرا بهذه المسألة، ويود أن يساهم في توعية المجتمع الدولي بهذا الموضوع، ولا سيما بالدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة ووضع الدول أمام مسؤولياتها. |
2. Considère que le programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département est très utile en ce qu'il aide à sensibiliser la communauté internationale à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et qu'il contribue efficacement à créer un climat propice au dialogue et favorable à l'avancée des efforts de paix, et doit donc bénéficier du soutien nécessaire à l'accomplissement de ses tâches; | UN | 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين مفيد للغاية في توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم جهود السلام وينبغي أن يحظى بالدعم اللازم لأداء مهامه؛ |
2. Considère que le programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département est très utile en ce qu'il aide à sensibiliser la communauté internationale à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et qu'il aide effectivement à créer un climat propice au dialogue et favorable au bon déroulement du processus de paix, et doit donc bénéficier du soutien nécessaire à l'accomplissement de ses tâches ; | UN | 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين مفيد للغاية في توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط وأنه يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام وينبغي أن يحظى بالدعم اللازم لأداء مهامه؛ |
2. Considère que le programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département est très utile en ce qu'il aide à sensibiliser la communauté internationale à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et qu'il contribue efficacement à créer un climat propice au dialogue et favorable au bon déroulement du processus de paix, et doit donc bénéficier du soutien nécessaire à l'accomplissement de ses tâches ; | UN | 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين مفيد للغاية في توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط وأنه يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام وينبغي أن يحظى بالدعم اللازم لأداء مهامه؛ |
2. Considère que le programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département est très utile en ce qu'il aide à sensibiliser la communauté internationale à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et qu'il aide effectivement à créer un climat propice au dialogue et favorable au bon déroulement du processus de paix, et doit donc bénéficier du soutien nécessaire à l'accomplissement de ses tâches ; | UN | 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين مفيد للغاية في توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط وأنه يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام، وينبغي أن يحظى بالدعم اللازم لأداء مهامه؛ |
32. S'agissant des mécanismes institutionnels de suivi, la Commission du développement durable a certes beaucoup contribué à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du développement durable, mais il serait bon de définir les priorités de ses activités futures en fonction de son mandat, en tenant pleinement compte des travaux des autres organes des Nations Unies et en améliorant la coordination. | UN | ٣٢ - وقال، فيما يتعلق باﻵليات المؤسسية للمتابعة، إن لجنة التنمية المستدامة ساهمت حقا مساهمة كبيرة في توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة، غير أنه من المفيد أيضا تحديد أولويات هذه اﻷنشطة المقبلة في إطار ولايتها، على أن توضع في الاعتبار الكامل أعمال الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة وعلى أن يتم تحسين التنسيق. |
Elle souhaite aussi voir renforcer la Commission du développement social, qui, au fil des ans, a beaucoup contribué à sensibiliser la communauté internationale et à mobiliser celle-ci en (Mme Mbella Ngomba, Cameroun) | UN | وذكرت أنها تود أيضا أن ترى تعزيز لجنة التنمية الاجتماعية التي طالما أسهمت عبر السنين في توعية المجتمع الدولي وتعبئته لصالح البرامج الموضوعية ﻷضعف فئات السكان )وهي المعوقون والشباب والمسنون(، ولحماية اﻷسرة. |
Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. | UN | وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا. |
À cet égard, le Conseil devrait prochainement organiser deux manifestations spéciales, l'une sur la crise alimentaire en Afrique et l'autre sur la menace de la grippe aviaire, afin de sensibiliser la communauté internationale aux crises humanitaires existantes ou potentielles, rôle important qu'il est à même de jouer. | UN | وفي هذا السياق، سيدعو المجلس عما قريب إلى القيام بحدثين خاصين - بشأن الأزمة الغذائية في أفريقيا وتهديد إنفولنزا الطيور - لتفعيل الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به في توعية المجتمع الدولي بحالات الطوارئ الإنسانية القائمة أو المحتملة. |
Le Pakistan a joué un rôle clef en sensibilisant la communauté internationale au problème de la drogue dans sa région et a soutenu les efforts déployés au niveau international pour mettre fin à l'exportation de drogues et à l'importation de produits chimiques précurseurs dans cette partie du monde. | UN | ولعبت باكستان دوراً رائداً في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها وأيّدت الجهود الدولية الرامية إلى وقف تدفق المخدرات إلى الخارج وتدفق المواد الكيميائية السليفة إلى الداخل في هذا الجزء من العالم. |
À cet effet, le Conseil demande à la Commission, en étroite collaboration avec le Secrétariat exécutif de la CEMAC et les Nations Unies, de contribuer à la sensibilisation de la communauté internationale et de s'impliquer activement dans les initiatives en cours des pays de la région pour faire face à l'insécurité; | UN | ولتلك الغاية، يطلب المجلس إلى اللجنة أن تساهم، بتعاون وثيق مع الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والأمم المتحدة، في توعية المجتمع الدولي والمشاركة بنشاط في المبادرات الجارية التي تنفذها البلدان المجاورة لمواجهة تفشي انعدام الأمن؛ |