ويكيبيديا

    "في توفير الخدمات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la prestation de services sociaux
        
    • dans la fourniture de services sociaux
        
    • dans la fourniture des services sociaux
        
    • dans la prestation des services sociaux
        
    • pour la prestation des services sociaux
        
    • en fournissant des services sociaux
        
    • en matière de prestation de services sociaux
        
    • concernant la prestation des services sociaux
        
    • les services sociaux
        
    • à fournir des services sociaux
        
    Il importe que le Gouvernement, avec le concours de ses partenaires, investisse dans la prestation de services sociaux de base et le développement des infrastructures. UN ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية.
    Les équipes spéciales ont également reconnu l’importance de la participation du secteur privé tout en réaffirmant le rôle essentiel qui incombe au secteur public dans la prestation de services sociaux de base et dans l’établissement de réseaux de protection sociale. UN واعترف بأهمية إشراك القطاع الخاص، وفي الوقت ذاته تم من جديد تأكيد الدور اﻷساسي للقطاع العام في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإنشاء شبكات اﻷمان الاجتماعية.
    Dans ces stratégies, nous devons reconnaître l'importance croissante des mécanismes de marché et du secteur privé, ainsi que celle du secteur dit à but non lucratif ou tiers qui joue un rôle de plus en plus important dans la fourniture de services sociaux et d'utilité publique. UN ويجب أن ندرك في هذه الاستراتيجيات تزايد أهمية آليات السوق والقطاع الخاص، فضلا عما يسمى بالقطاع الذي لا يتوخى الربح أو القطاع الثالث الذي يضطلع بدور أكبر في توفير الخدمات الاجتماعية والاستخدام العام.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Cette situation résulte des progrès accomplis dans la prestation des services sociaux de base tels que l'éducation, l'accès à l'eau potable et l'assainissement, ce qui a permis de réduire les taux de mortalité infantile et juvénile, d'améliorer l'espérance de vie et les taux de scolarité et de réduire l'analphabétisme. UN وتعكس هذه الإنجازات التقدم المحرز في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية كالتعليم والمياه المأمونة والإصحاح، وساهمت في خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال ومستوى الأمية وساعدت في رفع مستوى توقع الحياة ونسب الانتظام في الدراسة.
    Les responsables politiques commencent à mieux comprendre les conséquences que peut avoir l’évolution de la répartition par âge de la population pour la prestation des services sociaux de base. UN ١١ - التقدم المحرز - أصبح واضعو السياسات أكثر إدراكا لﻵثار المترتبة على تغير الهياكل العمرية في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'administration publique a un rôle déterminant à jouer en fournissant des services sociaux de base à sa population. UN ولﻹدارة العامة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لسكانها.
    La qualité de ses résultats sera fonction de l'aptitude des pays du Sud à faire fond sur une plus grande expérience de la gestion des secteurs public et privé ainsi que sur l'approfondissement des savoir-faire en matière de prestation de services sociaux tels que les services de santé et d'enseignement. UN وسيقاس نجاح هذه المبادرة أيضا بقدرة بلدان الجنوب على الاستفادة من التجربة المتزايدة في إدارة القطاعين العام والخاص وتحسين الخبرة الفنية في توفير الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم.
    Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    La guerre a aussi privé les pays de ressources qui auraient pu servir à financer les services sociaux. UN كما أهدرت الحروب موارد كان يستحسن استخدامها في توفير الخدمات الاجتماعية.
    Le Gouvernement continuera de renforcer le respect des droits de l'enfant et d'améliorer leur bien-être, mais le fait que le fardeau de la dette extérieure ne cesse de croître alors que l'aide publique au développement est en baisse, risque de réduire la capacité du Kenya à investir davantage dans la prestation de services sociaux de base pour ses enfants. UN ومع أن الحكومة ستواصل تعزيز الاحترام لحقوق الأطفال والنهوض برفاههم، ثمة قلق من أن يظل عبء الدين الخارجي في ازدياد في وقت يشهد تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يحد من قدرة كينيا على استثمار المزيد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لأطفالها.
    Pour toutes ces raisons, on accorde davantage d'attention aux mesures qui pourraient être prises pour appuyer directement les microentreprises et les petites et moyennes entreprises, notamment s'il existe des possibilités en matière de création d'emplois ou si l'entreprise privée peut combler des lacunes dans la prestation de services sociaux de base. UN 32 - ولهذه الأسباب مجتمعة يوجد تركيز متجدد على الإجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم بشكل مباشر، ولا سيما عندما تتوافر فرص جيدة لإنشاء الوظائف أو عندما يستطيع المشروع الخاص سد الفجوات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Lorsque les services publics étaient inadéquats, la famille arabe a, traditionnellement, comblé le fossé existant dans la prestation de services sociaux en aidant les membres de la famille dans le besoin conformément aux valeurs culturelles et religieuses. UN وتقوم الأسر العربية، تقليديا، بسد الفجوة في توفير الخدمات الاجتماعية عندما تكون الخدمات العامة غير كافية، من خلال مساعدة المحتاجين تدفعها إلى ذلك القيم الدينية والثقافية().
    Des transformations sociales importantes se sont produites aussi : le principe de l'assurance maladie est apparu, le secteur non étatique joue un plus grand rôle dans la prestation de services sociaux et tout un éventail de services sont payés directement par le consommateur. UN وشهدت هذه الفترة تغيﱡرات اجتماعية كبيرة - بدء تطبيق مبدأ التأمين في مجال الرعاية الصحية، وتوسيع نطاق القطاع غير التابع للدولة في توفير الخدمات الاجتماعية ومجموعة من الخدمات التي يدفع تكلفتها المستهلك مباشرة.
    Dans certains pays d'Afrique, les populations locales jouent un rôle essentiel dans la fourniture de services sociaux et de formes de sécurité sociale de base. UN وتؤدي المجتمعات المحلية في بعض البلدان الأفريقية دوراً رئيسياً في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأشكال الضمان الاجتماعي.
    41. Une bonne partie des lacunes dans la fourniture de services sociaux de base a été comblée par la communauté internationale, généralement avec des résultats positifs. UN 41- وقد غطى المجتمع الدولي جزءاً كبيراً من النقص في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، محققاً نتائج إيجابية على العموم.
    Le rôle croissant joué par l'Autorité palestinienne dans la fourniture de services sociaux et la nécessité qui en découle de tirer le meilleur parti des maigres ressources nationales et internationales ont conduit à revoir le rôle des ONG et leurs relations avec les pouvoirs publics, et à commencer à rationaliser leurs activités. UN وأما المشاركة المتزايدة من قبل السلطة الوطنية في توفير الخدمات الاجتماعية وما يرافق ذلك من طلب على الموارد المحلية والدولية المحدودة فقد أتاحت فرصة ﻹعادة تقييم دور المنظمات غير الحكومية وصلتها بالسلطات الحكومية، والبدء بترشيد أنشطتها.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43- ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    De nombreux pays ont expérimenté d'autres modes d'intervention que le ciblage des prestations, en confiant notamment un rôle plus important au secteur privé dans la prestation des services sociaux. UN 81 - وقد جربت بلدان كثيرة أشكالا أخرى من التدخل بخلاف الاستهداف، من بينها توسيع دور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية.
    57. Pour ce qui est du financement des activités opérationnelles, l'aide publique au développement demeure un élément fondamental pour la prestation des services sociaux et contribue à créer un climat propice au développement. UN ٥٧ - وتابع كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة التنفيذية، لا تزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تلعب دورا مهما جدا في توفير الخدمات الاجتماعية وتساعد على إيجاد بيئة تؤدي إلى التنمية.
    Elle a aussi félicité le Gouvernement pour les progrès impressionnants qu'il avait réalisés en fournissant des services sociaux à tous les citoyens, notamment dans les secteurs de la santé, de l'éducation et du logement, et a encouragé le pays à continuer dans cette voie. UN وأشادت جنوب أفريقيا أيضاً بحكومة موزامبيق على ما حققته من تقدم مثير للإعجاب في توفير الخدمات الاجتماعية لجميع السكان بما في ذلك في قطاعات الصحة والتعليم والسكن، وشجعت موزامبيق على مواصلة هذا الالتزام.
    En conséquence, l'État du Koweït a fait depuis 40 ans des progrès notables en matière de prestation de services sociaux aux enfants, ce qui a été confirmé par de nombreuses organisations internationales, notamment l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ومن هذا المنطلق، أحرزت الكويت تقدما كبيرا في توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال في غضون العقود الأربعة الأخيرة. وهذا بشهادة العديد من المنظمات الدولية، وعلى رأسها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية.
    Réunion d'un groupe d'experts chargés d'examiner les domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et les programmes de sécurité économique, en particulier ceux destinés aux groupes vulnérables de la population UN اجتماع فريق خبراء لبحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، وعلى وجه الخصوص للفئات الضعيفة من السكان
    6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; UN ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    Les volontaires sont de plus en plus appelés à fournir des services sociaux aux populations démunies ou marginalisées, en particulier les personnes âgées, d'autant que les gouvernements tendent à réduire leur contribution à la prestation de services sociaux. UN وأضافت أن المتطوعين مدعوون بازدياد إلى تقديم خدمات اجتماعية للسكان المحرومين والمهمشين، وخاصة المسنين، لا سيما وأن الحكومات تتجه إلى الحد من إسهامها في توفير الخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد