ويكيبيديا

    "في توفير المساعدة التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à fournir une assistance technique
        
    • de fournir une assistance technique
        
    • en matière d'assistance technique
        
    • en fournissant une assistance technique
        
    • une telle assistance
        
    • son assistance technique
        
    • de l'assistance technique
        
    • de prêter une assistance technique
        
    • dans l'assistance technique fournie
        
    • en fournissant l'assistance technique
        
    • à la fourniture d'assistance technique
        
    • dans la fourniture d'assistance technique
        
    Bien que la Mission civile internationale en Haïti se soit excellemment acquittée de sa tâche consistant à fournir une assistance technique et à surveiller les prisons et les postes de police, il faut que cette activité s'applique aux magistrats instructeurs et aux procureurs. UN ورغم أن البعثة المدنية الدولية أنجزت عملا ممتازا في توفير المساعدة التقنية وفي رصد السجون ومراكز الشرطة، فإن ذلك العمل ينبغي أن يشمل أيضا مكاتب القضاة والمدعين العامين.
    2. Au paragraphe 9 de la résolution, la Commission a prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant avec le concours des institutions nationales et de leur Comité de coordination, de continuer à fournir une assistance technique aux Etats désireux d'établir ou de renforcer leurs institutions nationales, et à organiser des programmes de formation pour les institutions nationales qui le souhaitent. UN وفي الفقرة ٩ من القرار، رجت اللجنة من مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن يستمر، بمساعدة من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق التابعة لها، في توفير المساعدة التقنية للدول الراغبة في إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفي تنظيم برامج تدريبية للمؤسسات الوطنية التي تطلب ذلك.
    La collaboration avec la Division des systèmes d'information et de la technologie se poursuivra dans le but de fournir une assistance technique aux communautés économiques régionales sur l'harmonisation du cadre juridique pour l'économie et la société du savoir. UN وسوف يستمر التعاون مع شعبة العلوم والتكنولوجيا في توفير المساعدة التقنية للجماعات الاقتصادية الإقليمية بشأن مواءمة الإطار القانوني للاقتصاد والمجتمع القائمين على المعرفة.
    Il a également insisté sur l'action de la CNUCED en matière d'assistance technique aux pays en développement pour la mise en œuvre d'une législation sur la concurrence. UN وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    15. Prie le Secrétaire général de fournir une assistance technique en matière de justice pour mineurs, en particulier lorsque les États parties demandent une telle assistance comme suite aux recommandations du Comité des droits de l’enfant et d’accorder un rang de priorité élevé à cette activité; UN ٥١ - يدعو اﻷمين العام إلى توفير المساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث، خصوصا عندما تطلبها الدول اﻷطراف عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل، وأن يعتبر في توفير المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث مسألة ذات أولوية عالية؛
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer son assistance technique et son aide au renforcement des capacités. UN ودعا جنوب السودان المجتمع الدولي إلى المضي في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il peut également entamer la fourniture de l'assistance technique en fonction des besoins identifiés, et y participer, de la manière appropriée et selon la disponibilité des ressources. UN كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة.
    Concernant le terrorisme, il a été considéré que le rôle du Centre pour la prévention de la criminalité internationale était de prêter une assistance technique. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية.
    10. Nous reconnaissons le rôle de premier plan qui est celui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans l'assistance technique fournie pour faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme. UN 10 - ننوه بالدور الرائد الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية اللازمة لتيسير التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه ولتيسير تنفيذها.
    A propos des deux dernières questions, il a souligné le rôle important que la CNUCED pouvait jouer en fournissant l'assistance technique nécessaire. UN وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة.
    D'une manière générale, toutes les conditions préalables sont déjà réunies pour permettre à l'ONU de jouer un rôle de chef de file dans la fourniture d'assistance technique et la mise en place de capacités nationales de déminage. UN وعموما، قد سبق أن وضعت كل الشروط المسبقة التي تسمح لﻷمم المتحدة بالاضطلاع بدور قيادي في توفير المساعدة التقنية وفي تنظيم القدرات الوطنية ﻹزالة اﻷلغام.
    Le Gouvernement lao demande à l'ONUDI de continuer à fournir une assistance technique au pays, qui a un grand besoin d'assistance dans des domaines comme le renforcement des capacités, l'établissement d'un laboratoire industriel et l'élaboration de normes dans le secteur du traitement de la laine. UN وقد طلبت حكومته من اليونيدو أن تستمر في المستقبل في توفير المساعدة التقنية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي تحتاج حاجة ماسة إلى المساعدة في مجالات مثل بناء القدرات وإنشاء مختبر صناعي ووضع معايير لمعالجة الأخشاب.
    Dans ce domaine, l'action internationale pourrait consister à fournir une assistance technique aux pays et régions et à appuyer les efforts des organisations non gouvernementales qui cherchent à mieux faire connaître les enjeux et à diffuser des informations concernant les carburants propres et les polluants atmosphériques. UN ويكمن أحد الخيارات المطروحة على الصعيد الدولي في توفير المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني ودعم جهود المنظمات غير الحكومية من أجل التعريف بهذه القضايا على نطاق أوسع وتقديم المعلومات المتعلقة بأنواع الوقود الأنظف وملوِّثات الهواء.
    12. La CNUCED a continué à fournir une assistance technique à 16 pays accédant à l'Accord sur l'OMC, dont presque tous ceux qui sont des PMA. UN 12- واستمر الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى 16 بلداً بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك جميع البلدان تقريباً من أقل البلدان نمواً طالبة الانضمام.
    L'ampleur de ce partenariat, en particulier dans le cadre du Programme de conseil technique du Fonds, a permis de fournir une assistance technique et des conseils stratégiques aux gouvernements pour leurs programmes respectifs d'hygiène de la procréation et de population. UN وقد ساهم حجم هذه الشراكة ولا سيما ضمن سياق البرنامج الاستشاري التقني للصندوق في توفير المساعدة التقنية الاستراتيجية والمشورة للحكومات بشأن برامج الصحة الإنجابية وبرامج السكان.
    Un groupe de donateurs, qui a mené une évaluation externe du CCI, a réaffirmé l'avantage comparatif que possède le Centre, s'agissant de fournir une assistance technique dans le domaine commercial. UN وأسفر تقييم خارجي للمركز قادته مجموعة من الجهات المانحة عن التأكيد مجددا على الميزة النسبية للمركز في توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    La collaboration avec la Division des systèmes d'information et de la technologie se poursuivra dans le but de fournir une assistance technique aux communautés économiques régionales sur l'harmonisation du cadre juridique pour l'économie et la société du savoir. UN وسوف يستمر التعاون مع شعبة العلوم والتكنولوجيا في توفير المساعدة التقنية للجماعات الاقتصادية الإقليمية بشأن مواءمة الإطار القانوني للاقتصاد والمجتمع القائمين على المعرفة.
    Outre la nécessité de transférer des techniques agricoles de pointe, notamment pour assurer la sécurité alimentaire, il importait d'investir dans de nouvelles sources d'énergie et de promouvoir le rôle de la CNUCED en matière d'assistance technique et de développement d'entreprises innovantes. UN وبالإضافة إلى نقل التقنيات الزراعية المتطورة، وبخاصة لضمان الأمن الغذائي، من المهم الاستثمار في الطاقة البديلة وتعزيز دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية وتطوير مشاريع ابتكارية.
    Les conseillers auprès des équipes d'appui aux pays sont les principaux protagonistes du PCT. Le FNUAP encouragera de nouvelles créations d'équipes afin d'appuyer encore le rôle que les intéressés jouent en fournissant une assistance technique. UN 31 - ويمثل مستشارو أفرقة الخدمة التقنية القطرية الجهات الفاعلة الأساسية في برنامج المشورة التقنية وسيشجع الصندوق على بذل المزيد من جهود تطوير الأفرقة لتدعيم دورها في توفير المساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد