ويكيبيديا

    "في توقيت مناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en temps opportun
        
    • en temps utile
        
    • dans les délais voulus
        
    • dans des délais raisonnables
        
    • à point nommé
        
    • au bon moment et
        
    Nous félicitons la Pologne de cette initiative qui vient en temps opportun. UN ونحن نشيد ببولندا على تقدمها بهذه المبادرة التي جاءت في توقيت مناسب.
    L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun dans des délais souvent contraignants. UN والجمعية تواجهها بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وكثيرا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة.
    Les satellites américains d’alerte lointaine ont détecté le lancement des missiles Scud iraquiens et ont pu alerter en temps utile les forces de la coalition. UN فقد كشفت سواتل اﻹنذار المبكر التابعة للولايات المتحدة عن إطلاق صواريخ سكود العراقية ووفرت إنذارا في توقيت مناسب لقوات التحالف.
    Le Gouvernement belge s'étonne dès lors de ne pas trouver mention, ou seulement très partiellement, de ces différentes mesures dans le rapport, malgré le fait qu'elles ont été transmises en temps utile. UN ومن ثم فإن حكومة بلجيكا يدهشها أن تجد أن الفريق لم يورد أي ذكر لهذه التدابير المختلفة، أو تعرض لها بذكر جزئي ضئيل جدا، على الرغم من أن الإبلاغ بها تم في توقيت مناسب.
    S’il est souhaitable que l’on puisse consulter les rapports sur support informatique, il faudrait néanmoins continuer à les présenter sur support papier, dans les délais voulus et dans toutes les langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la résolution 52/214 B de l’Assemblée générale en date du 22 décembre 1997. UN ٣٢ - رغم استصواب توفير التقارير من خلال اﻷشكال اﻹلكترونية، فلا ينبغي لها أن تشكل بديلا عن التقارير الورقية التي لا بد من توفيرها في توقيت مناسب بجميع اللغات الرسمية، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٥/٤١٢ باء المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    Ce rapport vient à point nommé faire le bilan des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN ويأتي هذا التقرير في توقيت مناسب لاستعراض جهود الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    L'équipe chargée du site peut par exemple avoir besoin de publier un contenu en ligne en temps voulu, c'est-à-dire au bon moment et à l'intention du public visé. UN وعلى سبيل المثال، قد يرغب الفريق المعني بالموقع الشبكي في نشر المضمون الشبكي في توقيت معين أي في توقيت مناسب وللجمهور المناسب.
    L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun dans des délais souvent contraignants. UN والجمعية تواجهها بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وكثيرا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة.
    Afin d'assurer un fonctionnement plus cohérent de l'Université des Nations Unies, le CCI recommande que l'on procède, en temps opportun, à un examen de la situation actuelle. UN وبغية تعزيز درجة الترابط بين عمليات جامعة اﻷمم المتحدة، توصي وحدة التفتيش المشتركة بإجراء استعراض للحالة الراهنة في توقيت مناسب.
    L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun dans des délais souvent contraignants. UN والجمعية تواجهها بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وكثيرا ما يكون ذلك في حدود مهل زمنية تراعى بكل دقة.
    Ceux-ci doivent faire preuve de modération dans leurs demandes de rapports, et celui-là doit présenter en temps opportun toute l'information requise. UN وفي حين ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحفظ في طلباتها الحصول على تقارير، فإنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تكفل توفير المعلومات اللازمة في توقيت مناسب وعلى نحو كاف.
    41. L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun, dans des délais souvent contraignants. UN ٤١ - وتواجه الجمعية العامة بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وغالبا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة.
    40. L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun, dans des délais souvent contraignants. UN ٤٠ - وتواجه الجمعية العامة بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وغالبا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة.
    Elle doit donc diffuser ses contenus en temps utile, d'une manière transparente et sans discrimination, dans les six langues officielles, sur la base des principes du multilinguisme et de l'égalité des langues officielles. UN وعلى ذلك لا بد أن تقوم المنظمة بنشر نواتجها الإعلامية في توقيت مناسب وبطريقة شفافة وغير تمييزية باللغات الرسمية الست استنادا إلى مبدأ تعدد اللغات وتساوي اللغات الرسمية.
    En retour, ce type de gestion suppose qu'en matière d'information sur l'environnement on dispose d'infrastructures pouvant répondre en temps utile aux besoins des décideurs, en leur fournissant des données fiables et de qualité avérée. UN ويتطلب أسلوب الإدارة التكيفي بدوره بنية معلوماتية أساسية بإمكانها تقديم استجابات في توقيت مناسب لاحتياجات صانعي القرار لبيانات موثوق في نوعيتها ومعلومات دقيقة.
    Si la présentation de toute observation est laissée à la discrétion des auteurs et de leur conseil, le Comité estime que tout auteur ou conseil qui souhaite étayer ses arguments ou souhaite présenter des observations sur la communication d'un État partie, doit le faire en temps utile de façon à permettre au Comité de terminer son examen aussi rapidement que possible. UN ولئن كان تقديم أية تعليقات متروكا لتقدير أصحاب البلاغ ومحاميهم، فإن اللجنة ترى أن صاحب أي بلاغ أو أي محام يرغب في إثبات ادعاءاته، أو يرغب في التعليق على بيانات لدولة طرف، ينبغي له أن يفعل ذلك في توقيت مناسب يسمح للجنة بإتمام نظرها في اﻷمر بالسرعة المناسبة.
    L'OIM espère poursuivre sa féconde collaboration avec le HCR et constate qu'il faut faire beaucoup plus pour répondre pleinement, en temps utile et de façon adéquate, aux besoins des réfugiés, des personnes déplacées et des migrants vulnérables. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المنظمة الدولية للهجرة تتطلع إلى مواصلة تعاونها المثمر مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتدرك أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله من أجل الاستجابة في توقيت مناسب وبصورة ملائمة لاحتياجات اللاجئين والمشردين والمهاجرين الضعفاء.
    Des missions telles que la MONUC et la nouvelle mission au Soudan ont besoin de deux fonctionnaires afin d'établir les prévisions budgétaires dans les délais voulus et pour assurer le soutien financier, notamment le suivi de l'exécution du budget, l'administration des fonds d'affectation spéciale et la fourniture de conseils au personnel du Département des opérations de maintien de la paix et des missions. UN ويلزم بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة الجديدة في السودان موظفان لوضع تقديرات الميزانية في توقيت مناسب توفيرا للتغطية المالية مما يشمل رصد تنفيذ الميزانية وإدارة الصناديق الاستثمانية بتقديم التوجيه باستمرار للزملاء بإدارة عمليات حفظ السلام وبالبعثات.
    Les États membres de la Ligue des États arabes demandent à l'AIEA, à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et aux autres organisations internationales compétentes d'établir des documents de référence pour la conférence de 2012, dans les délais voulus et suivant les modalités définies dans le plan d'action pour le Moyen-Orient. UN 11 - تطالب الدول العربية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيمائية والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة بإعداد الوثائق المرجعية الخاصة بمؤتمر 2012 في توقيت مناسب وعلى النحو المحدد في خطة العمل الخاصة بالشرق الأوسط.
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    La proposition de créer un Conseil des droits de l'homme arrive à point nommé. UN وقد جاء اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان في توقيت مناسب.
    L'équipe chargée du site peut par exemple avoir besoin de publier un contenu en ligne en temps voulu, c'est-à-dire au bon moment et à l'intention du public visé. UN وعلى سبيل المثال، قد يرغب الفريق المعني بالموقع الشبكي في نشر المضمون الشبكي في توقيت معين أي في توقيت مناسب وللجمهور المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد