Le respect, l'acceptation et l'appréciation de la riche diversité des cultures du monde doivent être encouragés par l'ouverture, la communication, la liberté d'opinion et le savoir. | UN | ويتعين تعزيز الاحترام للتنوع الثري في ثقافات العالم وتقبله وتقديره عن طريق الانفتاح والتواصل وحرية الفكر والمعرفة. |
La démocratie revêt différentes formes dans des cultures dissemblables. Il n'en demeure pas moins que toutes les sociétés libres ont certains points en commun. | UN | وفي حين تتخذ الديمقراطية أشكالاً مختلفة في ثقافات مختلفة، فإن جميع المجتمعات الحرة لديها قواسم مشتركة معينة. |
Elles ont su également mettre au point des techniques de gestion et de supervision qui donnent de bons résultats dans des cultures différentes. | UN | كما أنها استحدثت تقنيات في مجالي اﻹدارة واﻹشراف تصلح للتطبيق في ثقافات مختلفة. |
Nous restons jalousement attachés à nos spécificités qui ne doivent ni s'imposer aux autres ni se perdre dans les cultures des autres. | UN | إننا نبقي متمسكين متشبثين بخصوصياتنا التي ينبغي لا أن تفرض على غيرنا ولا أن تذوب في ثقافات ليست لنا. |
La santé générique, sujet délicat dans les cultures du Pacifique, est très rarement abordée dans le contexte familial. | UN | وموضوع الصحة الإنجابية موضوع حساس في ثقافات المحيط الهادئ، وقلما تعالج موضوعاته في سياق عائلي. |
Ce type d'arrangement devrait permettre de protéger les langues minoritaires, leur utilisation dans la vie publique, l'éducation concernant les cultures minoritaires et la préservation de celles-ci, et de satisfaire ainsi aux exigences liées aux droits dans les domaines linguistique et culturel. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |
A la huitième session du Groupe de travail, en 1990, des organisations autochtones ont adressé au Groupe une déclaration commune mettant en lumière les répercussions négatives des transferts de population sur les modes culturels autochtones. | UN | وأبرز بيان مشترك وجهته منظمات الشعوب اﻷصلية إلى الفريق العامل في دورته الثامنة المعقودة في عام ٠٩٩١ اﻷثر السلبي المترتب على عمليات نقل السكان في ثقافات الشعوب اﻷصلية. |
Ce n'est pas courant dans des cultures guerrières de garder un trophée ? | Open Subtitles | أليس شائعاً في ثقافات المحاربين أن يأخذوا تذكارات من ضحاياهم؟ |
Ce droit est considéré comme étant à la fois individuel et collectif et constitue une reconnaissance importante des traditions et des valeurs collectives des cultures autochtones. | UN | ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية. |
Ce droit est considéré comme étant à la fois individuel et collectif et constitue une reconnaissance importante des traditions et des valeurs collectives des cultures autochtones. | UN | ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية. |
Nous devons veiller à ce que Conseil de sécurité soit un organe qui reflète véritablement la diversité des cultures et des régions du monde grâce à une plus forte représentation de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine. | UN | ويجب أن نضمن اتسام مجلس الأمن كهيئة بالتمثيل الصادق للتنوع في ثقافات العالم ومناطقه، وذلك بتحسين تمثيله لأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
C. Recherches sur les visées culturelles et l'équité entre les sexes au sein des cultures quechua, aymara, movima, tsimán, moxeña, guaraní, ayorea et chiquitana | UN | جيم - أبحاث بشأن الرؤى الثقافية وإنصاف الجنسين في ثقافات الكيتشوا والأيمارا والموفيما والتسيمان والموكسينيا والغواراني والأيوريا والتشيكيتانا. |
Veena Mehta, professeur d'anthropologie, experte des cultures du Moyen Orient; | Open Subtitles | (فيينا ميهتا) أستاذ الأنثروبولوجيا خبير في ثقافات الشرق الأوسط |
Le transfert de l'expérience acquise d'une génération à l'autre est une pratique profondément enracinée dans les cultures autochtones. | UN | فنقلُ الخبرات من الأجداد إلى الأحفاد ممارسة متجذرة في ثقافات الشعوب الأصلية. |
Cette reconnaissance peut s'inscrire non seulement dans les politiques mais aussi dans les cultures des pays développés et des pays en développement. | UN | وقد لا يتجلى هذا الاعتراف في السياسات العامة فقط، بل كذلك في ثقافات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Les ingérences non autochtones dans les cultures autochtones supposées discriminatoires ne sont pas souhaitables à moins d'être sollicitées par les victimes de la discrimination. | UN | ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين. |
Les ingérences non autochtones dans les cultures autochtones supposées discriminatoires ne sont pas souhaitables à moins d'être sollicitées par les victimes de la discrimination. | UN | ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين. |
dans les cultures autochtones, ce dernier est souvent vu comme un mode de vie plein et intégral fondé sur l'identité, la dignité et la sagesse, en harmonie avec la nature et les systèmes de connaissance traditionnels. | UN | وغالبا ما يفسر الرفاه في ثقافات الشعوب الأصلية على أنه حياة كاملة متكاملة أساسها هوية الشعوب وكرامتها وحكمتها، منسجمة مع الطبيعة ونظم المعارف التقليدية للشعوب. |
69. Les Inspecteurs pensent que nombre de ces problèmes ont leurs racines dans les < < cultures > > organisationnelles et tiennent à l'intérêt limité qui leur est prêté par une partie du sommet de la hiérarchie et une bureaucratie immobiliste hostile au changement. | UN | 69 - ويعتقد المفتشان أن جذور العديد من هذه المسائل تكمن في " ثقافات " المنظمات، وتنتج عن قلة اهتمام البعض في الإدارات العليا فضلاً عن البيروقراطيات المتأصلة والمقاومة للتغيير. |
Ce type d'arrangement devrait permettre de protéger les langues minoritaires, leur utilisation dans la vie publique, l'éducation concernant les cultures minoritaires et la préservation de celles-ci, et de satisfaire ainsi aux exigences liées aux droits dans les domaines linguistique et culturel. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |
À la huitième session du Groupe de travail, en 1990, des organisations autochtones ont adressé au Groupe de travail une déclaration commune mettant en lumière les répercussions négatives des transferts de population sur les modes culturels autochtones. | UN | وأبرز بيان مشترك وجهته منظمات الشعوب الأصلية إلى الفريق العامل في دورته الثامنة المعقودة في عام 1990 الأثر السلبي المترتب على عمليات نقل السكان في ثقافات الشعوب الأصلية. |
d) L'imposition de toute mesure d'ordre législatif, administratif ou autre qui est incompatible avec les droits de l'homme et qui vise à les assimiler de force à d'autres cultures ou à d'autres modes de vie; | UN | (د) فرض أية تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير تتنافى مع معايير حقوق الإنسان ويراد بها استيعابها قسراً في ثقافات أو أساليب حياة أخرى؛ |