ويكيبيديا

    "في ثورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la révolution
        
    • de la révolution
        
    • dans la révolution
        
    • dans une révolution
        
    • la révolution du
        
    • la révolution de
        
    Plus de 4 milliards de personnes dans le monde sont actuellement exclues de toute participation à la révolution de l'information ou privées de ses avantages. UN إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها.
    Par ailleurs, une participation à la révolution informatique mondiale aiderait l'Afrique à brûler les étapes du progrès technique. UN ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا.
    Toutefois, sur la base des faits, il est évident que les risques associés à la non participation à la révolution des TIC sont énormes. UN بيد أنه يبدو، على أساس اﻷدلة المتاحة، أن مخاطر عدم الاشتراك في ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصال مخاطر هائلة.
    La plupart des pays en développement, tout particulièrement les pays les moins avancés, restent en marge de la révolution des communications, pour les raisons suivantes : UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    Deuxièmement, le capital qui est primordial dans la révolution numérique est de plus en plus le capital intellectuel, et non pas le capital financier. UN ثانياً، رأس المال المتزايد أهمية في ثورة التكنولوجيا الرقمية هو رأس المال الفكري لا المالي.
    Sur le plan intérieur, Cuba est engagée dans une révolution sociale profonde, axée surtout sur l'amélioration de l'instruction des enfants et de la population dans son ensemble, car c'est la pierre angulaire de la prévention du crime. UN وأشار إلى أن كوبا منخرطة، على الصعيد المحلي، في ثورة اجتماعية عميقة تتركّز بشكل خاص على تحسين التعليم الشامل للأطفال ولعموم السكان بوصفه حجر الزاوية في منع الجريمة.
    Le défi à relever consiste à donner aux 4 milliards d'êtres humains qui en sont aujourd'hui exclus la possibilité de participer à la révolution de l'information et d'en tirer eux-mêmes profit. UN والتحدي الماثل أمامنا هو تمكين شريحة المستبعدين التي تمثل أربعة بلايين نسمة من سكان العالم من المشاركة في ثورة المعلومات والاستفادة منها.
    Dans nombre de ces pays, en particulier les moins avancés, le niveau d'instruction est faible et les autres conditions préalables à une participation efficace à la révolution informatique sont loin d'être réalisées. UN ففي الكثير من البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا، ما زالت المتطلبات الأساسية التعليمية وغير التعليمية اللازمة للمشاركة الفعالة في ثورة تكنولوجيا المعلومات تتسم بالضعف.
    - Recherche-développement intensifiée en vue notamment de découvrir de nouvelles utilisations finales et de permettre aux pays en développement de participer effectivement à la révolution dans la biotechnologie et les matériaux nouveaux; UN - أنشطة مكثفة للبحث والتطوير بهدف، العثور على استخدامات نهائية جديدة وتمكين البلدان النامية من المشاركة فعليا في ثورة التكنولوجيا الاحيائية والمواد الجديدة ضمن أمور أخرى؛
    Combler ce fossé permettrait à des millions de personnes dans le monde de bénéficier des nombreuses technologies qui peuvent aider les pays en développement et les moins avancés à dynamiser leurs économies et à participer activement à la révolution de l'information. UN وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات.
    À cet égard, nous reconnaissons qu'il est indispensable de s'attaquer aux principaux obstacles qui empêchent la majorité des habitants des pays en développement de participer véritablement à la révolution des technologies de l'information et de la communication, comme le manque d'infrastructures, de moyens éducatifs, de capacités, d'investissements et de ressources informatiques. UN وفي هذا السياق، نقر بضرورة معالجة العوائق الرئيسية الكامنة في وجه مشاركة غالبية الناس في البلدان النامية في ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، كالافتقار إلى الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات والاستثمار وإمكانية الاتصال بالإنترنت.
    À cet égard, nous reconnaissons qu'il est indispensable de s'attaquer aux principaux obstacles qui empêchent la majorité des habitants des pays en développement de participer véritablement à la révolution des technologies de l'information et de la communication, comme le manque d'infrastructures, de moyens éducatifs, de capacités, d'investissements et de ressources informatiques. UN وفي هذا السياق، نقر بضرورة معالجة العوائق الرئيسية الكامنة في وجه مشاركة غالبية الناس في البلدان النامية في ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، كالافتقار إلى الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات والاستثمار وإمكانية الاتصال بالإنترنت.
    Le Gouvernement grenadien, reconnaissant le potentiel social, culturel et économique de l'éducation, investit une proportion croissante de ses ressources modestes pour préparer son peuple à participer à la révolution de l'information et de la technologie, et à en tirer parti. UN وتعكف حكومة غرينادا على استثمار نسبة متزايدة من مواردها المحدودة في إعداد شعبها للمشاركة في ثورة المعلومات والتكنولوجيا والاستفادة منها، إدراكا منها للإمكانيات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي ينطوي عليها التعليم.
    390. Malgré tout le président Arbenz commença son mandat avec le prestige que lui conférait sa participation à la révolution du 20 octobre 1944. UN ٠٩٣- وعلى الرغم من كل هذا، بدأ الرئيس اربنز ولايته محاطا بالهالة التي أعطاها إياه اشتراكه في ثورة ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٤٩١.
    La plupart des pays en développement, tout particulièrement les pays les moins avancés, restent en marge de la révolution des communications, pour les raisons suivantes : UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    A dit que la cause de l'Amérique et la cause de toute l'humanité. Je crois que lors de la révolution de 1960 et que la cause de l'humanité est la cause de toute l'Amérique. Open Subtitles .لقد قال أن قضية أمريكا هي قضية كل البشرية أعتقد أن في ثورة 1960 أن قضية البشرية هي قضية أمريكا
    Lors de la révolution pacifique et populaire, elles avaient été en première ligne et, en conséquence, il était désormais difficile de les ignorer. UN وذكرت أنه كان لليمنيات دور بارز في ثورة الشباب السلمية الشعبية، وبالتالي كان من الصعب تجاهلهن، وأنهن اكتسبن القوة والجلَد للثبات في جهودهن لتحقيق جميع مطالبهن وحقوقهن.
    3. La technologie est un symbole du potentiel de l'Afrique pour innover dans la révolution de la téléphonie mobile. UN 3- وخَدَمت التكنولوجيا أفريقيا باعتبارها رمزاً لإمكاناتها في مجال الابتكار في ثورة الهاتف المحمول.
    Ce groupe a conclu qu'il fallait dispenser une formation aux technologies de pointe aux ONG, en particulier aux ONG africaines et à certaines ONG asiatiques, pour qu'elles puissent jouer un rôle plus important dans la révolution mondiale de l'information, et il a étudié les divers moyens de recueillir des fonds à cette fin. UN واعترف الفريق العامل بالحاجة إلى التدريب في مجال التكنولوجيا المتطورة، وخصوصا بالنسبة لبعض المنظمات غير الحكومية الأفريقية والآسيوية من أجل تمكينها من الاضطلاع بدور أكبر في ثورة المعلومات العالمية، وبحثنا سبل الحصول على تمويل لهذا الغرض.
    Il convient d'accorder l'attention qu'il mérite au rôle influent joué par les femmes égyptiennes dans la révolution du 25 janvier, qui à lui seul atteste clairement de leur participation active au processus de transformation mené au sein de la société égyptienne. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدور المؤثر الذي اضطلعت به المرأة المصرية في ثورة 25 كانون الثاني/يناير، وهو في حد ذاته دليل واضح على مشاركها الفعالة في العملية الانتقالية داخل المجتمع المصري.
    D'autre part, il est nécessaire d'envisager des mesures à plus long terme, notamment l'investissement dans une révolution verte nouvelle, < < durable > > , afin d'éliminer les causes structurelles sous-jacentes, de renforcer la capacité d'adaptation et de contribuer à la sécurité alimentaire à long terme. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير طويلة الأجل، تشمل الاستثمار في ثورة خضراء جديدة ' ' مستدامة`` من أجل التصدي للعوامل الهيكلية وبناء القدرة على التحمل والمساهمة في الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    16. Le tourisme a été projeté en première ligne de la révolution du commerce électronique, car il présente la caractéristique de n'être guère plus qu'un produit d'information à l'achat. UN 16- يتمتع المنتج السياحي بخاصية مميزة دفعته إلى مركز الصدارة في ثورة التجارة الالكترونية: والسياحة وقت البيع لا تعدو أن تكون مجرد منتج إعلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد