Il a ensuite appris que son père avait été arrêté à Jaffna par les LTTE puis qu'il avait été tué. | UN | ويدعي أنه أُعلم، فيما بعد، باحتجاز والده في جافنا من قبل حركة نمور تحرير تاميل إيلام وتم قتله. |
Elles étaient ensuite retournées chez elles à Jaffna et vivaient en liberté. | UN | وبعد اجراء هذا الفحص، أُعيد هؤلاء الأشخاص إلى محل اقامتهم في جافنا حيث يتمتعون بحريتهم. |
Il aurait été tué d'une balle tirée à travers une vitre de son domicile par des agresseurs non identifiés à Jaffna. | UN | ويقال إنه قتل على يد معتدين مجهولي الهوية رموه بالرصاص عبر نافذة بيته في جافنا. |
Les autres cas concernent des hommes disparus à Jaffna. | UN | وتتعلق حالات أخرى برجال اختفوا في جافنا. |
Deux cas concernent des employés de l'équipe de déminage danoise à Jaffna. | UN | وتتعلق حالتان بعاملين مساعدين تابعين للمجموعة الدانمركية المعنية بإزالة الألغام في جافنا. |
En outre, les établissements situés à proximité de camps militaires à Jaffna sont tenus de fournir, chaque jour, la liste de tous les élèves présents. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
Plusieurs autres se sont produites à Jaffna, Vavuniya et Wellawatta. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا. |
Mylvaganam Nimalarajan couvrait la situation à Jaffna, notamment la fraude électorale présumée, largement répandue, et la situation tragique des personnes déplacées. | UN | وكان ميلفا غانام نيمالاراجان يغطي الوضع في جافنا بما في ذلك تزوير الانتخابات المنتشر حسب ما يزعم ومحنة المشردين داخلياً. |
Les cas connus et signalés comportent l'enlèvement de deux jeunes de 17 ans lors d'incidents séparés à Jaffna les 9 et 19 août, dans les divisions de Kantharodai Veethi et de Punkuduthevu, respectivement. | UN | وتشمل الحالات المعروفة والمبلغ عنها اختطاف طفلين في السابعة عشرة من العمر في حادثين منفصلين في جافنا يومي 9 و 19 آب/أغسطس في منطقتي كانتاروداي فيتي وبونكودوتيفو على التوالي. |
La plupart d'entre eux concernaient des hommes de 22 à 56 ans. 1 cas concernait une femme victime et 1 autre cas un adolescent de 16 ans. 11 cas se sont produits à Jaffna et 19 à Colombo. | UN | وتتعلق معظم هذه الحالات برجال تتراوح أعمارهم بين 22 و56 سنة. وكانت إحدى الحالات تتعلق بامرأة وحالة أخرى بشاب عمره 16 سنة. ووقعت 11 حالة في جافنا و19 حالة في كولومبو. |
55. Le Centre for War Victims and Human Rights signale qu'à Jaffna la population n'a pas le droit de se réunir pacifiquement pour des activités autres que religieuses sans autorisation des autorités militaires. | UN | 55- وذكر مركز ضحايا الحرب وحقوق الإنسان أنه لا يسمح للناس بالتجمع بحرية من أجل تنظيم أنشطة دينية في جافنا دون إذن مسبق من الجيش. |
Les auteurs déclarent qu'en octobre 1999 trois jeunes Tamouls se présentant comme des membres des Tigres ont fait irruption dans la boutique et ont reconnu Mme Joachimpillai pour l'avoir vue à l'époque où elle habitait à Jaffna. | UN | ويزعمان أنه في تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدم ثلاثة شبان تاميل يزعمون أنهم من نمور التاميل إلى مركز الاتصالات وتمكنوا من التعرف على السيدة جواشيمبيلاي من الفترة التي كانت تعيش فيها في جافنا. |
Rien qu'à Jaffna en août 2006, plus de 60 disparitions et enlèvements de civils par les LTTE, les forces de sécurité du Gouvernement et les groupes paramilitaires ont été signalés. | UN | في جافنا وحدها، وخلال شهر آب/أغسطس 2006، أبلغ عن أكثر من60 حالة اختفاء وعملية اختطاف للسكان المدنيين على أيدي منظمة نمور التاميل وقوات الأمن الحكومية والجماعات شبه العسكرية. |
Deux garçons qui auraient été détenus par les forces de sécurité gouvernementales sri-lankaises à Jaffna, les 22 décembre 2006 et 18 mars 2007, ont par la suite été portés disparus. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 18 آذار/مارس 2007، ورد أن صبيين احتجزتهما قوات الأمن التابعة لحكومة سري لانكا في جافنا واعتبُرا في وقت لاحق في عداد المفقودين. |
Le conseil considère comme vraisemblable qu'à l'occasion d'une vérification de routine des demandeurs d'asile tamouls déboutés, les autorités srilankaises s'aperçoivent que le requérant a été arrêté et placé en détention dans le camp militaire et apprennent aussi qu'il avait travaillé comme professeur de karaté à Jaffna. | UN | ويرى المحامي أن التحريات الروتينية التي تجريها السلطات السريلانكية عن ملتمسي اللجوء التاميل ممن رُفضت طلباتهم يُحتمل أن تكشف عن القبض على صاحب الشكوى واحتجازه في المعسكر وعن المعلومات التي تفيد بأنه عمل كمدرس كاراتيه في جافنا. |
Selvanayagam Suganthan, étudiant à la Faculté des arts de l'Université de Jaffna, a été arrêté le 25 octobre 1999 à Jaffna par des membres de l'armée. | UN | 5- سيلفاناياغام سوغانثان، وهو طالب في كلية الآداب في جامعة جافنا، وقد ألقى أفراد من الجيش القبض عليه في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 في جافنا. |
Ils ont aussi effectué des visites sur le terrain à Jaffna, Killinochchi, Mullaitivu et Vavuniya, où ils ont rencontré des responsables de l'administration civile, des chefs militaires locaux, des coordonnateurs régionaux de la Commission des droits de l'homme et des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وزارت البعثة أيضاً مواقع ميدانية في جافنا وكيلينوشي وموليتيفو وفافونيا، حيث التقت برؤساء الإدارة المدنية، والقادة العسكريين المحليين، والمنسقين الإقليميين التابعين للجنة حقوق الإنسان وبزملاء في منظمة الأمم المتحدة. |
6.7 De l'avis du Comité, le requérant n'a pas démontré qu'il existait des circonstances − autres que le fait qu'il a été professeur de karaté à Jaffna jusqu'en 1996 et qu'il porte des cicatrices − qui sembleraient l'exposer particulièrement au risque d'être torturé s'il était renvoyé à Sri Lanka. | UN | 6-7 وفي رأي اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أية ظروف أخرى، بخلاف عمله كمدرس كاراتيه في جافنا حتى عام 1996 ووجود ندوب على جسده، يمكن أن تجعله فيما يبدو معرَّضاً بشكل خاص لخطر التعذيب إذا ما أعيد إلى سري لانكا. |
Concernant la présence de l'armée dans les anciennes zones de conflit, les effectifs présents dans le Nord s'étaient considérablement réduits depuis la fin des hostilités et il n'y avait pas de présence militaire intrusive qui ait des répercussions négatives sur le quotidien des civils, ni à Jaffna, ni dans la région de Wanni. | UN | وفيما يتعلق بالوجود العسكري في المسرح السابق للنزاع، أبلغ الوفد عن تقليص عدد الجنود بشكل كبير في المقاطعة الشمالية منذ انتهاء النزاع، وعن عدم وجود القوات بصورة تؤثر في الحياة المدنية - في جافنا أو في واني؛ بل إن الجيش ساعد المدنيين على استئناف حياتهم الطبيعية. |
Une première série de pourparlers entre le gouvernement et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) a eu lieu en octobre 1994 à Jaffna. Une deuxième série de pourparlers, qui devait s'ouvrir le 24 octobre 1994, a été suspendue à la suite d'un attentat à la bombe contre un rassemblement politique de l'opposition où le candidat de l'opposition à la présidence et plus d'une cinquantaine d'autres personnes ont trouvé la mort. | UN | ودارت أول جولة للمفاوضات بين الحكومة ونمور تحرير تاميل ايلام في جافنا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وأوقفت جولة مباحثات السلام الثانية، التي كان من المقرر إجراؤها في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إثر هجوم بالقنابل على اجتماع سياسي للمعارضة لقي فيه مرشح الرئاسة المعارض وأكثر من ٠٥ شخصا آخر مصرعهم. |