Le dixième Sommet du Mouvement, tenu à Jakarta en 1992, a aussi lancé un appel aux Etats-Unis leur demandant de cesser le blocus économique, commercial et financier contre Cuba, et a encouragé les deux pays à entreprendre des négociations pour résoudre leur différend. | UN | إن القمة العاشرة للحركة، التي عقدت في جاكرتا في عام ١٩٩٢ توجهت بنداء للولايات المتحدة ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وحثت الدولتين على الدخول في مفاوضات لحسم النزاع بينهما. |
Un agent de la Central Intelligence Agency qui était à Jakarta en 1975 a révélé qu'outre des armes, les États-Unis ont également fourni des équipements tels que des uniformes pour les soldats. | UN | وقد كشف أحد العاملين في وكالة الاستخبارات المركزية في جاكرتا في عام ١٩٧٥ أن الولايات المتحدة مثلما قدمت اﻷسلحـــة قدمت أيضا مواد مثل ملابس الجنود. |
Ce fait a été reconnu lors du dixième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Jakarta en 1992, qui a loué l'approche régionale dans les termes suivants : | UN | وهذه الحقيقة أقرها مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكرتا في ١٩٩٢، والذي أثنى على النهج الاقليمي بالعبارات التالية: |
Comme suite à notre réunion tenue à Jakarta le 9 mai 2011, je vous prie de trouver ci-joint un : | UN | عطفا على اجتماعنا المعقود في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011، أرفق إليكم طيه ما يلي: |
22. Le Haut Commissaire a rencontré Xanana Gusmao au centre de détention de Cipinang à Djakarta le 7 décembre. | UN | ٢٢- واجتمع المفوض السامي بكسانانا غوسماو في مركز سيبيننغ الاصلاحي في جاكرتا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Cette opinion est partagée par la majorité des Membres de l'ONU, ainsi qu'il ressort clairement des paragraphes 30 et 32 de la Déclaration du Sommet des pays non alignés qui s'est tenue à Jakarta l'année dernière. | UN | وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي. |
:: La deuxième Table ronde internationale sur l'Islam et la démocratisation en Asie du Sud-Est, problèmes et perspectives, qui s'est tenue à Jakarta les 6 et 7 décembre 2005; | UN | :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Depuis le Sommet des non-alignés, tenu à Jakarta en 1992, aucun signe de relance rapide et solide de l'économie mondiale n'a été observé. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة عدم الانحياز في جاكرتا في عام ١٩٩٢، لم يلاحظ وجود أية مؤشرات تفيد حدوث انتعاش سريع وثابت في الاقتصاد العالمي. |
Un temple bouddhiste a été attaqué à Jakarta en août. | UN | ووقع أيضا هجوم على معبد بوذي في جاكرتا في آب/أغسطس. |
Dans ce contexte, l'Indonésie, en collaboration avec l'Afrique du Sud, a accueilli à Jakarta en 2008 la Conférence ministérielle sur l'édification de capacités pour la Palestine. | UN | وفي هذا الصدد، استضافت إندونيسيا، بالتعاون مع جنوب أفريقيا، المؤتمر الوزاري المعني ببناء القدرات من أجل فلسطين الذي عُقد في جاكرتا في عام 2008. |
Le séminaire de l'ANASE, qui s'est tenu à Jakarta en février dernier, a débattu de l'idée d'une communauté de sécurité de l'ANASE. | UN | إن حلقة دراسات آسيان التي عقدت في جاكرتا في شباط/فبراير من هذا العام قد ناقشت فكرة إنشاء جماعة أمنية لرابطة آسيان. |
Son pays encourage d'autre part le renforcement de la collaboration entre les États d'Afrique et d'Asie, dans le cadre de la Nouvelle collaboration stratégique Asie-Afrique adoptée à Jakarta en 2005. | UN | ويشجع بلده أيضا قيام شراكات أكبر بين الدول الأفريقية والآسيوية عن طريق الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة التي اعتُمدت في جاكرتا في عام 2005. |
La première aurait lieu à Jakarta en juin. | UN | وسيعقد أولها في جاكرتا في حزيران/يونيه. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités de la création du Groupe d'experts ad hoc sur la sécurité alimentaire et ont approuvé ses recommandations présentées lors de sa réunion à Jakarta en 1994. | UN | ورحبوا في هذا السياق بإنشاء الفريق الاستشاري للخبراء المخصص لﻷمن الغذائي، واعتمدوا التوصيات التي تقدم بها هذا الفريق خلال اجتماعه في جاكرتا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La deuxième réunion de ce genre s’est tenue à New Delhi en 1997 et la troisième à Jakarta en 1998; la quatrième se tiendra à Manille en septembre 1999. | UN | وعقد المحفل حلقة عمله الثانية في نيودلهي في عام ١٩٩٧، وحلقة عمله الثالثة في جاكرتا في عام ١٩٩٨. وستعقد حلقة العمل الرابعة في مانيلا، في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩. |
J'accuse avec gratitude réception de toutes les communications que vous m'avez adressées depuis notre dernière réunion, tenue à Jakarta le 9 mai 2011. | UN | أود أن أحيطكم علما مع التقدير بأني تسلمت جميع رسائلكم التي وجهتموها إلي منذ اجتماعنا الأخير في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011. |
A sa vingt—quatrième session, tenue à Jakarta le 13 décembre 1996, la Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères a adopté le communiqué final suivant concernant la question du Timor oriental : | UN | " اعتمد وزراء خارجية دول المؤتمر اﻹسلامي، في الدورة الرابعة والعشرين المعقودة في جاكرتا في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، البيان الختامي المتعلق بمسألة تيمور الشرقية ونصه كما يلي: |
À la suite de la réunion des Ministres des affaires étrangères des deux pays, tenue le 1er juillet 2004, d'autres victimes d'enlèvement ont quitté la République populaire démocratique de Corée et ont retrouvé leur famille à Jakarta le 9 juillet 2004. | UN | وبعد أن اجتمع وزيرا خارجية البلدين، في 1 تموز/يوليه 2004، غادر عدد آخر من الأشخاص الذين تم اختطافهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتم جمع شملهم بأقاربهم في جاكرتا في 9 تموز/يوليه 2004. |
239. Suwingo aurait été arrêté à Djakarta le 3 septembre 1996 parce qu'il aurait été lié au groupe politique du PRD, parti non officiel. | UN | ٩٣٢- وادﱡعي أن سووينغو اعتُقل في جاكرتا في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بسبب اتصالاته المزعومة بالمجموعة السياسية غير الرسمية المعروفة باسم الحزب الديمقراطي الشعبي. |
220. Edo, Effendi Saman, Eli, Este Adi, Hadi Ciptono, Irwan, Semsar Siahaan, Yudhi et W.S. Rendra qui auraient été détenus et battus par la police à Djakarta le 27 juin 1994 à la suite de manifestations organisées pour protester contre l'interdiction de trois nouvelles revues. | UN | ٠٢٢- إيدو، وافندي سامان، وايلي، وايستي آدي، وهــادي سيبتونو، وإيروان، وسمسار سياهان، ويودهي، و و. س. سيندرا، المدﱠعى بأنهم تعرضوا للاعتقال والضرب من جانب الشرطة في جاكرتا في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ عقب مظاهرات ضد حظر صدور ثلاث مجلات إخبارية. |
Les chefs d'Etat des pays non alignés, à leur dernière réunion au sommet, tenue à Jakarta l'année dernière, ont estimé que le pouvoir de veto, qui garantit un rôle exclusif et dominant aux membres permanents du Conseil, est contraire à l'objectif de démocratisation des Nations Unies et devrait donc être révisé. | UN | وكان من رأي رؤساء الدول غير المنحازة في مؤتمر القمة المنعقد في جاكرتا في العام الماضي أن حق النقض، الذي يكفل دورا خالصا ومسيطرا لﻷعضاء الدائمين في المجلس، يتناقض وهدف تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، ولهذا تجب إعادة النظر فيه. |
Au dix-huitième Sommet de l'ASEAN, tenu à Jakarta les 7 et 8 mai 2011, son président a fait la déclaration suivante : | UN | فبيان الرئيس في مؤتمر القمة الثامن عشر لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في جاكرتا في 7 و 8 أيار/مايو 2011 يورد ما يلي: |
Le dernier atelier, tenu à Djakarta en décembre 1998, a convenu, entre autres choses, de projets sur la diversité biologique. | UN | وآخـر هذه الحلقات، التي عقــدت في جاكرتا في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وافقـــت، ضمن جملة أمور، على مشاريع تتعلق بالتنوع البيولوجي. |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |