ويكيبيديا

    "في جدول أعمال الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ordre du jour des Nations
        
    • dans les activités de l'
        
    • dans le programme des Nations
        
    • au programme de l'
        
    • du programme des Nations
        
    • dans le programme de l'
        
    • des préoccupations de l'
        
    • s'occupe l
        
    • l'agenda de l'
        
    • pour l'Organisation des Nations
        
    Ma délégation unira ses forces avec les autres Membres pour rétablir cette question délicate à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وسيتضامن وفدي مع وفود الدول الأعضاء الأخرى المهتمة لإعادة إدراج هذه المسألة الحساسة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La question figure depuis des décennies à l'ordre du jour des Nations Unies. UN أنها قضية ما برحت مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة لعقود عديدة.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    Il espère que le Sommet mondial de 2005 accordera la priorité qui lui revient à la question du développement dans le programme des Nations Unies. UN والمأمول أن يكون مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فرصة لإعطاء الأولوية الواجبة لمسألة التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Ce rapport contient des observations et des suggestions judicieuses sur certaines questions clefs figurant au programme de l'ONU. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Malheureusement, les questions énergétiques ne sont pas encore devenues une priorité du programme des Nations Unies. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مسائل الطاقة ليست أولية بعد في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La consolidation de la paix occupe une place particulière dans le programme de l'ONU. UN يشغل بناء السلام مكانا خاصا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Face à l'intensification du conflit entre les États-Unis et l'Union soviétique, le problème de la péninsule coréenne est devenu une des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies, qui décida d'y organiser des élections générales sous la surveillance de la Commission temporaire des Nations Unies pour la Corée. UN وعندما اشتد النـزاع بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، أُدرجت مسألة شبة الجزيرة الكورية في جدول أعمال الأمم المتحدة التي قررت عقد انتخابات عامة بإشراف لجنة الأمم المتحدة المؤقتة المعنية بكوريا.
    La situation en Palestine et au Moyen-Orient est une question inscrite à l'ordre du jour des Nations Unies depuis 63 ans maintenant. UN إن الحالة في فلسطين والشرق الأوسط بند مدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ 63 عاما.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas nous faire oublier d'autres problèmes très importants qui sont à l'ordre du jour des Nations Unies. UN إن مكافحة الإرهاب يجب ألا تصرفنا عن مسائل هامة أخرى مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les mesures concrètes de désarmement continuent d'être un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. UN إن تدابير نزع السلاح العملية تظل بندا هاما في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de l'importance attachée à la paix et à la sécurité dans l'ordre du jour des Nations Unies. Nous nous réjouissons de la proclamation de l'année 2000 Année internationale pour la culture de la paix. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    La prévention doit occuper une meilleure place dans l'ordre du jour des Nations Unies. UN ويلزم أن يولى المنع أولوية أكبر في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    On a rappelé le rôle décisif que le Comité avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres qui ont permis à l'Afrique de bénéficier d'un rang de priorité élevé dans les activités de l'ONU. UN 298 - أشير إلى الدور المحوري للجنة في إنشاء مختلف الآليات والأطر الرامية إلى إيلاء أفريقيا مكانة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le développement doit occuper une place prépondérante dans le programme des Nations Unies. UN ويجب أن تحتل التنمية مكانا بارزا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Comme indiqué au début du présent rapport, le Corps commun a lancé à cet effet, en mars 2013, un processus interne visant à mieux aligner son programme de travail sur sa stratégie à long terme pour la période 2010-2019 et à redéfinir la préparation d'un meilleur positionnement dans le programme des Nations Unies, en choisissant des thèmes plus stratégiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد شرعت الوحدة في آذار/مارس 2013، كما أشير آنفا في هذا التقرير، في تنفيذ عملية داخلية الغرض منها هو زيادة اتساق برنامج عملها مع استراتيجيتها طويلة الأجل للفترة 2010-2019 وإعادة تحديد معالم العملية التحضيرية لكي تشغل من جديد مركزا أفضل في جدول أعمال الأمم المتحدة، وذلك باختيار موضوعات ذات أهمية استراتيجية أكبر.
    Je suis honoré de participer au débat sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves, en particulier parce que je représente le pays, mais également la région, d'où vient l'idée d'inscrire cette question au programme de l'ONU. UN إنه لشرف لي أن أشارك في المناقشة بشأن الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وخصوصا أنني أمثِّل البلد، وفي الحقيقة المنطقة، التي انطلقت منها فكرة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La représentante de Cuba a répondu que la question de la définition des réunions inscrites au programme de l'ONU était un sujet constant de dissension entre son pays et les États-Unis. UN 72 - وردت ممثلة كوبا بأن طريقة تحديد ما إذا كانت الاجتماعات تندرج في جدول أعمال الأمم المتحدة هي نقطة خلاف دائمة بين كوبا والولايات المتحدة.
    On a en particulier mis l'accent sur les efforts menés pour intégrer de manière efficace la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales dans le cadre plus général du programme des Nations Unies en matière d'état de droit. UN وسلِّط الضوء تحديداً على الجهود المبذولة من أجل الدمج الفعلي لمسألة تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً بهذا الشأن.
    Il est essentiel que la réforme en cours des Nations Unies permette de rétablir la dimension du développement dans le programme de l'Organisation et de profiter au maximum de l'avantage comparatif que lui confère son caractère démocratique et universel. UN ومن المهم أن يكون الإصلاح الجاري للأمم المتحدة سبيلا إلى إعادة بُعد التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة، وإلى الاستفادة إلى أقصى حد من الميزة المقارنة لطابعها الديمقراطي والعالمي.
    Malgré les réalisations visionnaires de la communauté internationale dans la lutte contre le VIH/sida, en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'accompagnement, l'épidémie reste au premier rang des préoccupations de l'ONU. UN وعلى الرغم من الإنجازات الفذة التي أحرزها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالوقاية والعلاج وتوفير الرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الوباء لا يزال يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La Turquie note également avec satisfaction que vous privilégiez les stratégies urbaines cohérentes, les politiques de développement régional équilibrées et les cadres économique et juridiques renforcés pour les villes dont s'occupe l'ONU. UN وتدرك تركيا أنكم تولون الأولوية للاستراتيجيات الحضرية السليمة، وسياسات التنمية الإقليمية المتوازنة، وتعزيز الأطر الاقتصادية والقانونية للمدن، في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que le renforcement des capacités scientifiques et techniques nécessaires au développement des pays en développement devrait rester au nombre des questions prioritaires pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن بناء القدرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية ينبغي أن يظل من القضايا ذات اﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد