De surcroît, plusieurs autres situations dont la Cour est saisie figurent également à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت عدة حالات أخرى نظرت فيها المحكمة مدرَجة أيضا في جدول أعمال المجلس. |
Nous estimons que ce rapport doit comporter une analyse des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
De plus, le Conseil de sécurité s'est référé de nombreuses fois à la question des armes légères, de manière générale lorsqu'il a examiné des questions thématiques et de manière plus concrète lorsqu'il a examiné les situations de conflit dont il est saisi. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن عدة مرات بصورة عامة إلى مسألة الأسلحة الصغيرة أثناء نظره في قضايا مواضيعية، وعلى وجه أخص أثناء نظره في حالات الصراع المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Certains sont nouveaux, alors que d'autres sont des questions dont le Conseil est saisi depuis des décennies. | UN | وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود. |
Les deux thèmes à l'examen aujourd'hui sont parmi les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à savoir le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Elle espérait que l'examen effectué par le Conseil d'administration des rapports des visites sur le terrain deviendrait un aspect régulier du travail du Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن أملها في أن يصبح نظر المجلس في الزيارات الميدانية بندا ثابتا في جدول أعمال المجلس. |
3. Après son élection à la présidence du Conseil d'administration, M. Wlosowicz a évoqué l'importante tâche dont le Conseil devait s'acquitter en 1995 : achever le débat relatif à la répartition des ressources du prochain cycle de programmation. | UN | ٣ - وأشار رئيس المجلس التنفيذي المنتخب حديثا لعام ١٩٩٥، السفير فلوسوفيتش، الى المهمة الكبيرة المدرجة في جدول أعمال المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥: اختتام المداولات الجارية المتعلقة بتوزيع الموارد لدورة البرمجة القادمة. |
C'était dans ce contexte que les questions à l'étude avaient été inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وفي هذا السياق تم إدراج البنود قيد البحث في جدول أعمال المجلس. |
La Bangladesh Women Chamber of Commerce and Industry a réalisé les activités suivantes à l'appui d'éléments de l'ordre du jour du Conseil économique et social : | UN | اضطلعت الغرفة بالأنشطة التالية دعما للبنود المدرجة في جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
Les membres de l'organisation vivent et œuvrent dans 57 pays et se consacrent très activement aux questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | يعيش أعضاء المنظمة ويخدمون في 57 بلداً ويواصلون المشاركة بنشاط كبير في جدول أعمال المجلس. |
La demande a également été inscrite à l'ordre du jour du Conseil pour examen à la dix-septième session de l'Autorité. | UN | وقد أدرج الطلب أيضا في جدول أعمال المجلس من أجل النظر فيه خلال الدورة السابعة عشرة للسلطة. |
Chaque année, l'ordre du jour du Conseil est de plus en plus surchargé. | UN | وتزداد الأعباء المدرجة في جدول أعمال المجلس عاما بعد عام. |
b) Inviter toutes les commissions des Nations Unies chargées d'enquêter sur des situations dont il est saisi à lui présenter leurs observations sur les incidences qu'ont les conflits sur la problématique hommes-femmes; | UN | (ب) أن يدعو جميع لجان التحقيق التي أنشأتها الأمم المتحدة والتي تحقق في حالات مدرجة في جدول أعمال المجلس أن تقدم إحاطات إلى المجلس عن استنتاجاتها بشأن الآثار الخاصة بنوع الجنس للنزاعات؛ |
Le Conseil invite le Secrétaire général à retenir ces menaces parmi les facteurs pris en considération dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, les évaluations consacrées aux missions intégrées, les activités de planification et l'appui à la consolidation de la paix et à envisager de faire figurer dans ses rapports une analyse du rôle joué par ces menaces dans les situations dont il est saisi. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى إدراج هذه الأخطار ضمن العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النـزاعات وفي تحليل النـزاعات وفي تقييمات البعثات المتكاملة وفي التخطيط ودعم بناء السلام، ويدعوه إلى النظر في تضمين تقاريره تحليلا للدور الذي تؤديه هذه الأخطار في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Ce type d'action permettrait non seulement de réagir plus efficacement et plus rapidement aux situations de crise dont le Conseil est saisi, mais également d'échanger des informations de manière plus fluide et plus rapide, ce qui ferait du Conseil un meilleur outil de prévention des conflits potentiels. | UN | وهذا النمط من العمل لن يفسح المجال لتحسين نوعية وتسريع الاستجابة لحالات الأزمات المدرجة في جدول أعمال المجلس فحسب، بل وسيتيح أيضا إجراء تبادل أكثر سلاسة وفائدة للمعلومات، مما سيسمح بدوره للمجلس أن يصبح أداة أقوى لمنع نشوب الصراعات المحتملة. |
La présidence du Conseil de sécurité assurée par le Ghana, en août 2006, a certes été dominée par la crise au Liban et au Darfour (Soudan), mais plusieurs autres questions dont le Conseil est saisi ont également été traitées durant cette période, donnant lieu à des décisions importantes. | UN | 1 - على الرغم من أن فترة تولي غانا رئاسة مجلس الأمن، في آب/أغسطس 2006، سادتها الأزمة في لبنان ودارفور في السودان، تم تناول عدة قضايا هامة أخرى مدرجة في جدول أعمال المجلس مما أفضى إلى اتخاذ قرارات هامة. |
À cet égard, l'Arménie estime encourageant le rapport du Secrétaire général qui, pour la première fois, contient en annexe une liste des parties soupçonnées d'avoir, selon toute probabilité, commis des viols ou d'autres formes de violences sexuelles ou d'en être responsables dans des situations de conflit armé dont le Conseil est saisi. | UN | وفي هذا الصدد، شجع أرمينيا تقرير الأمين العام، الذي يتضمن لأول مرة مرفقا يدرج الأطراف التي يوجد ما يكفي من الأسباب للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح أو مسؤوليتها عن هذه الأعمال في جدول أعمال المجلس. |
Les États Membres seront tenus informés des activités et de la situation financière des comptoirs jusqu'à ce que l'évaluation soit achevée; ce thème sera bien sûr inscrit à l'ordre du jour de la trente-sixième session du Conseil. | UN | وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء سوف تُطلَع بانتظام على العمليات والوضع المالي للمكاتب المصغّرة في انتظار إتمام التقييم؛ وسوف يُدرج الموضوع بكل تأكيد في جدول أعمال المجلس في دورته السادسة والثلاثين. |
Elle espérait que l'examen effectué par le Conseil d'administration des rapports des visites sur le terrain deviendrait un aspect régulier du travail du Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن أملها في أن يصبح نظر المجلس في الزيارات الميدانية بندا ثابتا في جدول أعمال المجلس. |
3. Après son élection à la présidence du Conseil d'administration, M. Wlosowicz a évoqué l'importante tâche dont le Conseil devait s'acquitter en 1995 : achever le débat relatif à la répartition des ressources du prochain cycle de programmation. | UN | ٣ - وأشار رئيس المجلس التنفيذي المنتخب حديثا لعام ١٩٩٥، السفير فلوسوفيتش، الى المهمة الكبيرة المدرجة في جدول أعمال المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥: اختتام المداولات الجارية المتعلقة بتوزيع الموارد لدورة البرمجة القادمة. |
Il a fait remarquer que le Secrétariat devrait dire au Conseil ce qu'il lui faut savoir plutôt que ce qu'il veut entendre et lui donner des renseignements honnêtes et objectifs sur les questions brûlantes de la paix et de la sécurité, qu'elles figurent ou non à son ordre du jour. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي على الأمانة العامة أن تبلغ المجلس بما يحتاج لمعرفته، وليس بما يريد أن يسمعه. فمن واجب الأمانة العامة أن تزود المجلس بمعلومات نزيهة وموضوعية عن مسائل السلام والأمن البالغة الأهمية، بغض النظر عما إذا كانت مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Étant donné que les informations disponibles donnent à penser que les droits actuellement acquittés sont insuffisants pour couvrir les dépenses de l'Autorité, le Conseil pourrait envisager d'examiner cette question dans le cadre de la révision du Règlement relatif aux nodules, qui est déjà inscrite à son ordre du jour pour 2012. | UN | وبما أنّ الأدلة المتاحة تشير إلى أن الرسم الحالي لا يكفي لتغطية تكاليف السلطة، يُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في سياق استعراض نظام العقيدات الذي سبق إدراجه في جدول أعمال المجلس لعام 2012. |