L'obligation de soins est une sanction qui relève du contrôle social et il conviendrait d'y substituer des sanctions pénales formelles dans le cas des personnes dont la participation à une infraction a été établie. | UN | والعلاج جزاء ضبطي اجتماعي وينبغي أن تحل محله جزاءات جنائية رسمية للمجرمين الذين ثبت تورطهم في جريمة. |
L'hésitation ou l'indifférence face à cette tragédie humaine ne font qu'encourager la poursuite du crime d'épuration. | UN | إن التردد وعدم المبالاة إزاء هذه المأساة الانسانية يشجعان الاستمرار في جريمة التطهير المشار اليها. |
Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. | UN | ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية. |
le crime de trahison ne peut être jugé que par la Haute Cour. | UN | وقال إن المحكمة العليا هي المؤهلة الوحيدة للبت في جريمة الخيانة. |
Ils ont étudié la question de savoir si Israël se livrait à un crime d'apartheid. | UN | وقد نظروا في مسألة ما إذا كانت إسرائيل متورطة في جريمة الفصل العنصري. |
Peuvent être vulnérables aussi ceux qui sont soupçonnés d'un crime ou d'être des délinquants. | UN | وقد يشمل الضعفاء أيضا أولئك الذين قد يُظن أنهم مشتبه فيهم في جريمة أو جناة. |
Dans certains cas, les États ont fourni des informations plus spécifiques sur les types de participation à l'infraction principale. | UN | وفي بعض الحالات تضمّنت الردود معلومات أكثر تحديدا عن أنواع المساهمة في جريمة الاتجار الأساسية. |
Un tribunal déclarant une personne coupable d'une infraction aux dispositions de la présente loi ordonne la confiscation de la | UN | إذا أدانت المحكمة الشخص في جريمة تنتهك هذا القانون، فعليها أن تأمر بمصادرة كل ممتلكاته لصالح الحكومة. |
Vous savez, il y a deux ans, j'ai travaillé sur un double homicide dans ce quartier. | Open Subtitles | أتعلم, لقد عملت في جريمة قتل مزدوجة في هذا المربع السكني منذ سنتين |
J'ai raison de penser qu'il est impliqué dans un crime. | Open Subtitles | لدي سبب للإعتقاد بأنه متورط في جريمة جدية |
a) Participe en tant que complice à une infraction au sens des paragraphes 1 ou 4 du présent article; | UN | )أ( يساهم كشريك في جريمة منصوص عليها في الفقرة ١ أو ٤ من هذه المادة؛ |
iii) Il serait interdit aux autorités de l'État requis, en vertu de son droit interne, d'exécuter l'action demandée en ce qui concerne une enquête ou des poursuites s'appliquant à une infraction analogue relevant de sa juridiction nationale; | UN | ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛ |
Elle affirme en outre qu'elle peine à comprendre pourquoi le tribunal a accordé une telle attention à sa moralité, qui n'est pas un élément du crime de viol. | UN | وتؤكد أيضا أنها لا تفهم سبب اهتمام المحكمة بشخصيتها التي لا تشكل عنصراً في جريمة الاغتصاب. |
Comme indiqué ci-après lors de l'examen du crime de génocide, à l'évidence, les Palestiniens constituent un groupe racial et national distinct. | UN | وكما هو مبين أدناه بالنظر في جريمة الإبادة الجماعية، يشكل الفلسطينيون بوضوح جماعة عرقية وقومية منفصلة. |
La loi antiterroriste de 1997 contient les dispositions ci-après relatives à la confiscation d'actifs après condamnation pour une infraction relative au terrorisme : | UN | يتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية لمصادرة الأصول عقب صدور إدانة في جريمة تتصل بالإرهاب: |
Cette législation devrait aussi prévoir que le témoignage d'une victime est suffisant pour déclencher une enquête pénale contre le crime de viol. | UN | وينبغي لهذا التشريع أيضاً أن ينص على أن شهادة الضحية تكفي لفتح تحقيق جنائي في جريمة الاغتصاب. |
Néanmoins, le champ du présent article se limite à la participation à un crime d'agression considérée aux fins de la responsabilité pénale individuelle. | UN | غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية. |
De la même façon, un commandant militaire contribue indirectement à la commission d'un crime par son subordonné lorsqu'il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ce dernier. | UN | كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه. |
En effet, ce qui est important dans l'infraction de financement, c'est l'élément intentionnel, la < < finalité de l'utilisation > > . | UN | والحقيقة أن المهم في جريمة تمويل الإرهاب هو عنصر النية، أي ' الغاية من الاستخدام`. |
L'auteur est devenu ainsi un témoin d'une infraction de fabrication et de mise en circulation de fausse monnaie étrangère. | UN | وهكذا غدا صاحب البلاغ شاهداً في جريمة تزييف عملة أجنبية وتوزيعها. |
On est sur un double meurtre depuis 3 jours et on n'a aucune piste. | Open Subtitles | نحن ثلاثة أيام في جريمة القتل المزدوجة، وليس لدينا أي أدلة. |
Je suis victime de falsification de preuves m'impliquant dans un crime dont je suis entièrement innocente. | Open Subtitles | أنا ضحية أدلة كاذبة، تورط لي في جريمة من الذي أنا بريء تماما. |
Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie à moins d'avoir été condamné par un tribunal pour un crime particulièrement grave. | UN | وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية. |
La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi. | UN | ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة. |
De plus, M. Aga et M. Serif ont été condamnés pour délit d'usurpation de titre et notamment pour signature de documents illégaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية. |
Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. | UN | بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام. |
De plus, en vertu de l'article 39 du Code pénal, les tribunaux peuvent réduire à une durée inférieure au minimum prescrit par la loi les peines privatives de liberté de tout suspect ayant collaboré à une enquête sur une infraction de corruption. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بموجب المادة 39 من القانون الجنائي، تخفيف العقوبات الاحتجازية تحت الحدّ الأدنى الذي ينص عليه القانون بالنسبة إلى أي مشتبه فيه ساعد في التحقيق في جريمة فساد. |