ويكيبيديا

    "في جزء آخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une autre partie
        
    • dans une autre région
        
    • dans un autre
        
    • à un autre endroit
        
    • dans une autre section
        
    La possibilité de construire une salle pour l'une des Chambres dans une autre partie de l'immeuble a été envisagée. UN وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    Le gouvernement a aussi souligné que l'officier sur l'ordre duquel le meurtre aurait été perpétré était incarcéré, depuis 1993, dans une prison de haute sécurité, dans une autre région du Mexique, après avoir été condamné pour meurtre et d'autres crimes. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن ضابط الجيش، الذي قيل إن القتل قد ارتكب تحت قيادته، قد سُجن في سجن شديد الحراسة في جزء آخر من المكسيك منذ عام ٣٩٩١، بعد أن أُدين بالقتل وبجرائم أخرى. المتابعـــة
    La façon dont la partie procédant aux nominations est désignée est indiquée clairement dans un autre passage des Règles d'arbitrage. UN فالطريقة التي تم بها تسمية سلطة التعيين منصوص عليها بوضوح في جزء آخر من قواعد التحكيم.
    Les Principes directeurs soulignent l'importance du choix entre le rapatriement librement consenti et la réinstallation ou l'intégration dans une autre partie du pays. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    À la suite de cet événement, sa mère l'a envoyée vivre chez une tante dans une autre partie du pays pour que son père ne puisse pas la retrouver. UN وبعد هذه الحادثة، أرسلتها والدتها إلى منزل خالتها في جزء آخر من البلد لإخفائها عن والدها.
    La paix au Soudan ne sera complète que lorsque la guerre aura cessé dans une autre partie de notre pays bien-aimé : le Darfour. UN إن السلام في السودان لا يكتمل دون أن تَضعَ الحربُ أوزارها في جزء آخر حبيب من الوطن: دارفور.
    Probablement, un mile de distance dans une autre partie de la supercellule. Open Subtitles المحتمل، على بعد ميل في جزء آخر من سوبرسل.
    Dans le cadre, mais il n'y a pas de preuve qu'il a été là, Donc il doit être dans une autre partie du tableau. Open Subtitles لكن لا يوجد دليل أنّها كانت موجوداً هنا، لذا لابد أنّها في جزء آخر من اللوحة.
    Enfin, Mme Evatt propose que la question de la durée des mandats, soulevée par M. Mavrommatis, soit traitée dans une autre partie appropriée de l'observation générale. UN وأخيراً، اقترحت السيدة إيفات أن يتم تناول مسألة مدة الولايات، التي أثارها السيد مافروماتيس في جزء آخر مناسب للتعليق العام.
    Un autre mettait en garde contre le risque d'élargir une définition que l'Organisation des Nations Unies avait déjà acceptée et proposait d'insérer l'accès à l'énergie dans une autre partie de la résolution. UN وحذّر ممثل آخر من التوسُّع في تعريف قبلت به الأمم المتحدة سابقاً، واقتَرح إدراج عنصر الحصول على الطاقة في جزء آخر من القرار.
    La femme a indiqué à la police qu'il n'y avait que des papiers dans la partie du sac fouillée par l'homme et que son porte-monnaie était dans une autre partie. UN وأخبرت المرأة الشرطة، أنه على الرغم من أنه كان لديها محفظة في جزء آخر من الحقيبة، إلا أنه لم يكن لديها سوى أوراق في الجزء الذي مد يده فيه أحد الرجلان.
    À cet égard, il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit en conséquence, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. UN وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم.
    35. Il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit de cette situation, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. UN 35- ويجب ألا يغرب عن البال أنه في الوقت الذي قد يشكل فيه دين معين أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، فإن الدين نفسه قد يشكل أغلبية السكان في جزء آخر من العالم.
    125. dans une autre partie du présent rapport, nous avons signalé que l'enseignement bilingue actuellement assuré par l'Etat ne réussit pas à couvrir les besoins, et qu'il s'ensuit un processus d'acculturation très grave. UN ٥٢١- ولقد أشرنا في جزء آخر من هذا التقرير إلى أن التعليم المزدوج اللغة الذي تؤمنه الدولة حاليا لا يغطي الاحتياجات وأنه يؤدي إلى عملية تكييف قسري للثقافة تتسم بطابع بالغ الخطورة.
    45. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le point soulevé par la France est pris en considération dans une autre partie du guide. UN ٥٤ - السيد استريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال ان النقطة التي أثارتها فرنسا روعيت في جزء آخر من الدليل.
    S’il souhaite éviter les troubles qui caractérisent indubitablement la région du sud-est, il a la possibilité de s’établir dans une autre région. UN وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد.
    L'obtention de solutions durables doit donc être conçue comme un processus progressif qui peut prendre différentes formes : le retour et la réintégration durable dans le lieu d'origine; l'intégration locale durable dans les zones de déplacement ou d'établissement; et l'intégration durable dans une autre région du pays. UN ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد.
    Les technologies utilisées dans une partie d'un réseau mondial ne peuvent pas être différentes de celles qui sont utilisées dans un autre. UN والتكنولوجيات المستخدمة في جزء من شبكة عالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن نظيرتها المستخدمة في جزء آخر من الشبكة.
    On pourrait par ailleurs compléter la nouvelle cafétéria par un comptoir de plats à emporter situé à un autre endroit du complexe. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تحديد موقع لتقديم خدمات الوجبات المعدة للتناول في الخارج تكملة للكافيتريا الصغيرة في جزء آخر من المبنى.
    Cette question n'est toutefois pas liée à l'étendue des droits du créancier garanti sur les biens grevés, et les règles de droit international privé relatives à la réalisation seront examinées dans une autre section du présent chapitre. UN ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد