ويكيبيديا

    "في جزء منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partie
        
    • partiellement
        
    • pour partie
        
    • une partie
        
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale n'est destiné qu'en partie à rendre ses délibérations plus rationnelles et plus efficaces. UN وعملية إعادة تنشيط الجمعية العامة لا تتمثل الا في جزء منها فقط، في جعـــل مداولاتهـا أكثر بساطة وكفاءة.
    Dans un certain nombre de cas, ses recommandations ont été au moins en partie prises en considération dans la définition des politiques publiques et de la législation. UN وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها.
    Cette augmentation s'explique en partie par l'insécurité alimentaire provoquée par l'insuffisance des pluies, l'insécurité civile et la persistance des déplacements. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    Au moins en partie, ces écarts sont l'aboutissement inévitable d'un étranglement du secteur privé qui a réduit à néant ses capacités de création d'emplois. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    Il a jugé que ce document était intéressant mais qu'il ne permettait pas de tirer des conclusions, au regard des nombreux processus différents suivis par les organisations internationales, qui sont partiellement administratifs, politiques ou analytiques par nature. UN واعترفت لجنة التنسيق بأن الورقة جيدة ولكنها غير نهائية لأن الموضوع يتعلق بالكثير من العمليات المختلفة في ممارسات المنظمات الدولية، والتي تكون في جزء منها إما إدارية أو سياسية أو تحليلية.
    L'étude de cadrage initiale est fondée pour partie sur les éléments d'information fournis à titre préliminaire. UN وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق.
    L'article 74 se lit en partie comme suit : UN وتنص المادة 74 في جزء منها على ما يلي:
    Ce phénomène est attribuable en partie à la mondialisation et à la libéralisation. UN وتعزى هذه اﻷرقام في جزء منها إلى العولمة والتحرير.
    La naissance de nouveaux partis politiques est en partie à l'origine de l'accroissement global du nombre des candidates aux élections parlementaires. UN وترجع الزيادة في جزء منها إلى التشكيلات الحزبية الجديدة ومن ثم الزيادة في الأعضاء المرشحين البرلمانيين على العموم.
    Les services publics et les activités privées recoupent les divers domaines de l'action environnementale, qui est ellemême en partie publique et en partie privée. UN والخدمات العامة والأنشطة الخاصة تمس مجالات مختلفة للأنشطة البيئية، تكون في جزء منها عامة وفي جزئها الآخر خاصة.
    La décision de distribuer l’aide en partie sous forme de produits alimentaires et en partie en espèces a beaucoup réduit la pratique consistant à revendre les vivres pour répondre à d’autres besoins. UN وأدى توزيع اﻹعانات في شكل أغذية في جزء منها ونقود في جزئها اﻵخر إلى اﻹقلال إلى حد كبير من ممارسة بيع السلع الغذائية لسد الاحتياجات اﻷخرى.
    Cet emballement tient aussi en partie à des distorsions sur le marché des matériaux de construction et à des restrictions limitant la construction à l'intérieur et à l'extérieur des agglomérations. UN وهذه اﻷسعار ناتجة في جزء منها أيضاً عن الاختلالات في سوق مدخلات المساكن والقيود على التوسع داخل حدود البلديات وخارجها.
    Il est clair que la crise tient en partie aux faiblesses de l'architecture et des pratiques financières mondiales. UN واضح أن اﻷزمة تشير في جزء منها إلى عجز البنيان المالي العالمي وإدارته.
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre croissant de filles qui abandonnent l'école, ce qui est en partie dû aux mariages d'enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء تزايد عدد الفتيات اللاتي ينقطعن عن الدراسة لأسباب تعود في جزء منها إلى زواج الأطفال.
    Un certain nombre de déclarations publiques menaçantes ont été prononcées au cours de la période, ce qui est inquiétant mais reflète en partie les tensions qui existent dans la région. UN وسُجلت موجة مقلقة من التصريحات المهددة والمتوعدة التي أتت في جزء منها وليدة حالات التوتر الإقليمية الأوسع نطاقا.
    La question de savoir si un satellite géostationnaire peut constituer un établissement stable pour l'opérateur de ce satellite dépend en partie de la mesure dans laquelle le territoire d'un État s'étend dans l'espace. UN أما مسألة ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة بالنسبة لـمُشغِّل السواتل فإنها تتصل في جزء منها بمدى امتداد إقليم دولة ما في الفضاء.
    Ces recommandations reposent en partie sur un examen, réalisé en août 2007, du point de vue des utilisateurs du fonctionnement du Programme. UN وترتكز هذه التوصيات في جزء منها على استعراض وجهات نظر المستعملين إزاء البرنامج، الذي جرى في آب/أغسطس 2007.
    La hausse des recettes publiques est due en partie aux améliorations apportées au système de recouvrement. UN وتُعزى هذه الزيادة في الإيرادات العامة في جزء منها إلى التحسينات التي أُدخلت على نظام الجمع.
    Les problèmes présentés par des changements de personnel peuvent en partie être résolus grâce au dossier documentaire. UN فيمكن مواجهة التحديات المتمثلة في التغييرات في الموظفين في جزء منها عن طريق الأدوات المرجعية.
    Et donc le fait d'avoir réintroduit le multilatéralisme dans le document en question était dicté partiellement par ma conviction et résultait partiellement de consultations intenses. UN ولذا فإن إعادة طرحي للتعددية في الوثيقة قيد النظر تعود في جزء منها إلى اقتناعي وفي جزء منها إلى نتيجة المشاورات المكثفة.
    L'étude de cadrage initiale est fondée pour partie sur les éléments d'information fournis à titre préliminaire. UN وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق.
    une partie de la difficulté vient de la définition donnée aux actes illégaux liés à cette traite. UN وتعود الصعوبة في جزء منها إلى طريقة تعريف الأفعال غير القانونية المتصلة بالإتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد