Des formations ont également eu lieu en 2005 à Jalalabad, à Mazar et à Kandahar. | UN | ونُظمت برامج تدريبية أيضاً في جلال أباد ومزار وقندهار في عام 2005. |
Pour les professeurs vivant au Pakistan, il est difficile de participer aux activités d'enseignement menées à Jalalabad. | UN | وحتى امكانية المساهمة في اﻷنشطة التعليمية في جلال أباد تعد صعبة على اﻷساتذة الذين يعيشون في باكستان. |
Les professeurs d'université qui se sont réfugiés au Pakistan se sont heurtés à des difficultés administratives en traversant la frontière pour enseigner à Jalalabad. | UN | ومدرسو الجامعة الذين هربوا الى باكستان يواجهون صعوبات ادارية في عبور الحدود للتدريس في جلال أباد. |
Le Procureur de la Cour spéciale, M. Ruhul Amin, a été enlevé de son domicile de Jalalabad la nuit et tué. | UN | وذكر أن مدعي المحكمة الخاصة، السيد روح اﻷمين، قد أخذ ليلا من بيته في جلال أباد وقتل. |
186. En septembre 1996, les nouvelles autorités de Jalalabad et de Kaboul ont publié des décrets interdisant l'emploi des femmes et l'éducation des filles. | UN | ٦٨١- وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات. |
À une date non précisée, le Centre médico-légal de Djalal-Abad a répondu qu'il refusait de fournir un quelconque document en rapport avec les événements d'Aksy. | UN | وفي تاريخ لم يحدد، رد مكتب الطب الشرعي في جلال أباد بأنه يرفض تقديم أية وثائق تتعلق بأحداث آكسي. |
En raison de ces mesures, le nombre de personnes déplacées arrêtées à Jalalabad est monté en flèche. | UN | ونتيجة لهذا القرار، يلاحظ أن عدد المشردين في جلال أباد قد ارتفع بشكل ملحوظ. |
Dans un premier temps, ce bureau sera installé à Jalalabad, mais il sera déplacé à Kaboul dès que la situation le permettra. | UN | وسيتم إنشاء هذا المكتب ابتداء في جلال أباد ولكنه سينتقل الى كابول وقتما تسمح اﻷوضاع بذلك. |
Compte tenu de ces différents projets de déploiement, les États-Unis envisagent quant à eux d'envoyer des équipes à Jalalabad et Kandahar. | UN | وقد تقوم الولايات المتحدة، نتيجة مختلف عمليات النشر المحتملة، بتشكيل فريقين في جلال أباد وقندهار. |
La veille, un petit engin explosif avait explosé à l'extérieur d'une medersa près du consulat général du Pakistan à Jalalabad. | UN | وفي اليوم السابق انفجرت قنبلة صغيرة خارج مدرسة بالقرب من القنصلية العامة لباكستان في جلال أباد. |
Elle a ensuite élaboré, en collaboration avec des groupes locaux, un programme à long terme pour la construction de puits destinés à la consommation des animaux de trait et des populations locales à Jalalabad. | UN | وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد. |
En outre, un hôpital pédiatrique spécialisé a été créé à Jalalabad (Afghanistan). | UN | كما أُنشئ مستشفى متخصص للأطفال في جلال أباد بأفغانستان. |
Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar, Herat et Kandahar. | UN | وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد ومزار وهيرات وقندهار. |
Outre le Chef de la Mission spéciale, celle-ci aurait pour effectifs un chef de mission adjoint et une équipe de conseillers militaires et politiques; elle aurait des bureaux à Jalalabad et à Islamabad. | UN | وبالاضافة الى رئيس البعثة، يلاحظ أن هذه البعثة سوف تضم نائبا للرئيس وفريقا من المستشارين العسكريين والسياسيين، كما أنها ستحتفظ بمكتبيها في جلال أباد وإسلام أباد. |
Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Herat et Kandahar. | UN | وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد والمزار الشريف وهيرات وقندهار. |
Une aide a aussi été donnée à environ 22 000 réfugiés de Kaboul à Jalalabad et à 28 000 autres dans les provinces du nord, notamment à Mazar-i-Sharif. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يتم تقديم المساعدة إلى نحو ٠٠٠ ٢٢ من المشردين من كابول في جلال أباد و ٠٠٠ ٢٨ آخرين في المقاطعات الشمالية، لا سيما مزار الشريف. |
Deux groupes sanitaires de base à Jalalabad | UN | وحدتان صحيتان أساسيتان في جلال أباد |
59. Le Rapporteur spécial a pu visiter la prison de Jalalabad, et en rencontrer le directeur. | UN | ٩٥- وأتيحت للمقرر الخاص فرصة لزيارة سجن في جلال أباد التقى خلالها بمأمور السجن. |
186. En septembre 1996, les nouvelles autorités de Jalalabad et de Kaboul ont publié des décrets interdisant l'emploi des femmes et l'éducation des filles. | UN | ٦٨١ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات. |
Des dirigeants communautaires de Jalalabad, Kunduz, Gardez et de la région centrale ont œuvré à susciter un consensus autour de solutions non violentes, notamment les mécanismes traditionnels locaux de règlement des conflits. | UN | وعملت الأطراف الفاعلة في المجتمع في جلال أباد وقُندُز وغارديز وفي المنطقة الوسطى على تعزيز الفهم المشترك للبدائل غير العنيفة، بما في ذلك الآليات التقليدية المحلية لتسوية النـزاعات. |