Si vous êtes d'accord, je propose que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner d'abord en séance plénière informelle. | UN | أرجو من المؤتمر، بموافقتكم، أن يبت في هذين الطلبين دون بحثهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية. |
Conformément à la pratique habituelle, je vous invite à prendre une décision à son sujet sans examen préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى البت في هذا الطلب الذي لم يُنظر فيه أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Pour autant qu'aucune délégation ne souhaite faire de déclaration officielle à ce sujet, la Conférence va se réunir à nouveau en séance plénière officieuse. | UN | وإذا لم تبدِ وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سيعود إلى الانعقاد في جلسة عامة غير رسمية. |
Les négociations intergouvernementales qui ont commencé l'année dernière, en séance informelle de la plénière de l'Assemblée générale, offrent une excellente occasion de faire progresser ces efforts. | UN | وتتيح المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأتها الجمعية العامة العام الماضي في جلسة عامة غير رسمية فرصة سانحة للمضي قدما على هذا المسار. |
Conformément aux dispositions du document CD/1907, le point 6 a été examiné lors d'une séance plénière informelle tenue le 25 mai 2011 sous la présidence de M. Mikhail Khvostov, Ambassadeur du Bélarus. | UN | ووفقاً للوثيقة CD/1907، تم النظر في البند 6 من جدول الأعمال في جلسة عامة غير رسمية عقدت في 25 أيار/مايو 2011 تحت رئاسة سفير بيلاروس ميخائيل خفوستوف. |
Les membres se souviendront également qu'en application de sa décision 64/568 du 13 septembre 2010, l'Assemblée a poursuivi les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité en séances plénières informelles au cours de la présente session. | UN | ويذكر الأعضاء أيضاً أن الجمعية العامة قد واصلت، عملاً بمقررها 64/568 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2010، المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن، في جلسة عامة غير رسمية خلال الدورة الحالية. |
Comme je l'ai annoncé au début de la séance, je propose que la Conférence se prononce, sans un examen préalable en séance plénière informelle, sur la demande de participation en tant qu'observateur à ses travaux en 1999, qui émane de la Jamaïque. | UN | وكما أعلنت في بداية هذا الاجتماع، اقترح، إذا ما وافقتم، أن يتخذ المؤتمر قراراً بشأن الطلب المقدم من جامايكا للمشاركة كمراقب في دورتنا لعام 1999، وذلك دون بحث ذلك في جلسة عامة غير رسمية. |
Je vous invite maintenant à prendre une décision concernant les demandes formulées par Madagascar et la Slovénie pour participer en tant qu'observateurs aux travaux de la Conférence durant la présente session, sans que cellesci aient été préalablement examinées en séance plénière informelle. | UN | أود أن أدعوكم الآن إلى البت في الطلبين اللذين قدمتهما سلوفينيا ومدغشقر، للمشاركة، بصفة مراقب، في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة، دون النظر فيهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
12. Le 12 janvier, le Groupe de travail s'est de nouveau réuni en séance plénière informelle, afin de donner lecture de la version révisée du projet de texte. | UN | 12- وفي 12 كانون الثاني/يناير، اجتمع الفريق العامل مرة أخرى في جلسة عامة غير رسمية لقراءة النص المنقح لمشروع النص. |
J'aimerais à présent que, sans les examiner d'abord en séance plénière informelle, la Conférence se prononce sur les demandes de participation aux travaux de la présente session en tant qu'observateur, qu'ont présentées le Costa Rica, la Grèce et le Qatar. | UN | وأود الآن أن أطرح الطلبات المقدمة من كوستاريكا وقطر واليونان من أجل الاشتراك كمراقبين في عمل مؤتمرنا أثناء هذه الدورة من أجل اتخاذ قرار بشأنها، وذلك بدون النظر في هذه الطلبات أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Comme je l'ai dit plus tôt, nous allons nous réunir en séance plénière informelle pour commencer à examiner le projet de rapport annuel. Je suggère que nous nous retrouvions dans une dizaine de minutes. | UN | وكما سبق لي أن ذكرت، فسنجتمع في جلسة عامة غير رسمية - أقترح أن نعقدها خلال 10 دقائق - لبدء النظر في مشروع التقرير السنوي. |
La prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement aura lieu le jeudi 2 septembre à 10 heures. Je vous rappelle que nous nous réunirons en séance plénière informelle dans 10 minutes pour commencer l'examen du projet de rapport annuel. | UN | وسيعقد المؤتمر جلسته العامة المقبلة يوم الخمس 2 أيلول/سبتمبر الساعة 00/10 صباحاً وأذكركم بما قلته سابقاً من أننا سنجتمع في جلسة عامة غير رسمية بعد عشر دقائق للنظر في مشروع التقرير السنوي. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'accord général pour commencer les négociations intergouvernementales en séance plénière informelle pendant la soixante-troisième session et la présente session, dans le but de concrétiser la plupart des idées qui ont fait l'objet de nombreuses discussions au fil des ans. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاتفاق العام على الشروع في مفاوضات حكومية دولية في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة خلال الدورتين السابقة والحالية للجمعية، بهدف تحقيق الأفكار التي ظلت موضوعا لمناقشات عديدة على مدار السنين. |
Si aucune délégation ne souhaite faire de déclaration officielle à ce sujet, la Conférence va maintenant se réunir en séance plénière officieuse. | UN | وإذا لم تبد وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سينعقد في جلسة عامة غير رسمية. |
J’ai deux orateurs de plus sur ma liste et puisque nous devons nous réunir à nouveau cet après-midi en séance plénière officieuse pour examiner le projet de rapport annuel, nous devons tout faire pour mettre un terme à la présente séance dans les cinq minutes qui viennent. | UN | إن لدى متحدثين آخرين على قائمتي، وبما أننا سنستأنف دورتنا بعد الظهر في جلسة عامة غير رسمية للنظر في مشروع التقرير السنوي، فلا بد أن نحاول إنهاء جلستنا، إن أمكن، في غضون الدقائق الخمس القادمة. |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Si tel n'est pas le cas, j'aimerais inviter la Conférence à prendre une décision concernant des demandes de participation à nos travaux émanant d'États non membres, demandes qui n'ont pas fait l'objet d'un examen préalable en séance plénière officieuse. | UN | هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة الآن؟ إن لم يكن هناك متكلمون آخرون، فأود أن أدعو المؤتمر إلى البت في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء في المؤتمر بالمشاركة في أعمالنا، دون النظر فيها في جلسة عامة غير رسمية. |
Je vais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant du Panama, État non membre, sans l'examiner au préalable en séance informelle. | UN | أود أولاً أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن الطلب المقدم من بنما، وهي من الدول غير الأعضاء في المؤتمر، للاشتراك في أعمالنا دون أن يكون قد نُظِر فيه أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Conformément aux dispositions du document CD/1907, le point 7 a été examiné lors d'une séance plénière informelle tenue le 25 mai 2011 sous la présidence de M. Mikhail Khvostov, Ambassadeur du Bélarus. | UN | ووفقاً للوثيقة CD/1907، تم النظر في البند 7 من جدول الأعمال في جلسة عامة غير رسمية عقدت في 25 أيار/مايو 2011 تحت رئاسة سفير بيلاروس ميخائيل خفوستوف. |
< < [...] d'engager en séances plénières informelles de l'Assemblée générale pendant sa soixante-troisième session [...] des négociations intergouvernementales basées sur les propositions d'États Membres > > . | UN | " الشروع في مفاوضات حكومية دولية في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة تعقد خلال دورتها الثالثة والستين (...) استنادا إلى اقتراحات الدول الأعضاء " . |
Le Président du Groupe de travail présentera le résultat de ses consultations, lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale le 1er février 2009 au plus tard, de façon qu'elles soient entérinées avant le début des négociations intergouvernementales le 28 février 2009 au plus tard. | UN | وسيعرض رئيس الفريق العامل نتائج هذه المشاورات في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2009 على الأكثر قصد إقرارها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, je lèverai la séance et je convoquerai ensuite immédiatement une réunion plénière informelle. | UN | وإذا لم يكن هناك من يريد أخذ الكلمة، فسأرفع هذه الجلسة ونجتمع بعد ذلك مباشرة في جلسة عامة غير رسمية. |