Le Gouvernement a étudié la Convention à sa séance du 4 mai 2011, où il a adopté la résolution no 297 sur sa signature par la République slovaque sous réserve de ratification. | UN | وناقشت الحكومة الاتفاقية في جلستها المعقودة في 4 أيار/مايو 2011، التي اتخذت فيها القرار رقم 297 بشأن توقيع الجمهورية السلوفاكية عليها، مع التحفظ على التصديق عليها. |
Le Gouvernement fédéral a pris en considération les conclusions que l'Assemblée nationale de la République de Serbie a adoptées à sa séance du 23 mars 1999. | UN | وقد أخذت الحكومة الاتحادية في الاعتبار النتائج التي توصلت إليها الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا، المعتمدة في جلستها المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
13.1 à sa réunion du 9 août 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (le Comité) a décidé de déclarer la communication 7/2005 irrecevable en vertu de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | 13-1 قررت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (اللجنة) في جلستها المعقودة في 9 آب/أغسطس 2007 الحكم بعدم مقبولية البلاغ 7/2005 بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
Cette étude a été présentée à la Commission à sa réunion de février 2014 sous la forme d'un document de travail sur l'élaboration de clauses financières pour les contrats d'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وقُدمت تلك الدراسة للجنة في جلستها المعقودة في شباط/فبراير 2014 في شكل ورقة عمل عن وضع الشروط المالية لاستغلال المعادن في أعماق البحار. |
2. Une résolution concernant l'admission du Monténégro à l'Organisation des Nations Unies a été adoptée par l'Assemblée générale, à sa session du 22 juin 2006. | UN | 2- واعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في جلستها المعقودة في 22 حزيران/ يونيه 2006 قراراً بشأن قبول الجبل الأسود في عضوية الأمم المتحدة. |
La Commission a examiné ce document à sa réunion d'août 1997. | UN | ونظرت اللجنة في هذه الوثيقة في جلستها المعقودة في آب/ أغسطس 1997. |
À la demande du Viet Nam, le Comité, lors de sa réunion du 21 mai 2004, a voté pour adopter une décision à cet effet. | UN | وبناء على طلب من فييت نام، صوتت اللجنة في جلستها المعقودة في 21 أيار/مايو 2004 من أجل اعتماد قرار لهذا الغرض. |
à sa séance du 16 juin, il a poursuivi l'examen du rapport final et cherché des moyens d'appliquer certaines des recommandations qui y étaient formulées. | UN | وواصلت اللجنة في جلستها المعقودة في 16 حزيران/يونيه مناقشتها للتقرير الختامي ونظرت في سبل تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير. |
1. à sa séance du 30 mars 2004, le Comité des droits de l'homme a adopté une décision déclarant irrecevable la communication no 1008/2001, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 1- قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جلستها المعقودة في 30 آذار/مارس 2004 إعلان البلاغ رقم 1008/2001 غير مقبول عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
1. à sa séance du 30 mars 2004, le Comité des droits de l'homme a adopté une décision déclarant irrecevable la communication no 1019/2001, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 1- قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جلستها المعقودة في 30 آذار/مارس 2004 إعلان البلاغ رقم 1019/2001 غير مقبول عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
à sa séance du 2 décembre 2005, la Commission a adopté le plan de travail pour sa réforme, que le Conseil a approuvé dans sa résolution 2006/38 et qui figure à l'annexe I de cette résolution. | UN | 190 - واعتمدت اللجنة في جلستها المعقودة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 خطة العمل المتعلقة بإصلاحها، التي وافق عليها المجلس بقراره 2006/38، وترد في المرفق الأول لذلك القرار. |
à sa réunion du 13 novembre 2006, le Comité des placements, tenant compte des vues exprimées par le Comité consultatif, a réexaminé ses premières recommandations concernant l'indexation et la gestion externe du portefeuille d'actions d'Amérique du Nord et a réaffirmé ces recommandations. | UN | وقامت لجنة الاستثمارات في جلستها المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وفي ضوء آراء اللجنة الاستشارية بإعادة دراسة توصياتها السابقة المتعلقة بالفهرسة والإدارة الخارجية لحافظة أسهم أمريكا الشمالية، وأكدت من جديد تلك التوصيات. |
36. Comme il ressortait des Conclusions de la réunion susmentionnée qu'il serait impossible de remplir toutes les conditions fixées par le Comité directeur si les élections avaient lieu à une date rapprochée, mon représentant n'a pas souscrit à la décision prise par le Président de la Commission électorale provisoire à sa réunion du 4 octobre de tenir ces élections en novembre. | UN | ٣٦ - وبالنظر إلى أن نتائج هذا الاجتماع قد بينت عدم إمكان استيفاء الشروط التي وضعها مجلس التوجيه بالنسبة ﻹجراء انتخابات في وقت مبكر، فإن مندوبي لم يوافق على قرار رئيس لجنة الانتخابات المؤقتة المتخذ في جلستها المعقودة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، بالمضي في إجراء هذه الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Par exemple, à sa réunion du 26 mars 1998, le Comité permanent interorganisations a adopté une décision par laquelle il s’est félicité de l’établissement des Principes directeurs et a encouragé ses membres à en faire part à leurs conseils d’administration respectifs et à leur personnel, en particulier au personnel des bureaux extérieurs, et de les mettre en pratique dans les activités qu’ils mènent en faveur des déplacés. | UN | أولا، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في جلستها المعقودة في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، مقررا رحبت فيه بالمبادئ التوجيهية وشجعت أعضاءها على إطلاع مجالسهم التنفيذية وموظفيهم عليها، خاصة في الميدان، وعلى تطبيقها في اﻷنشطة التي تضطلع بها نيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا. |
L'Organe consultatif du Conseil du commerce et du développement a approuvé à sa réunion de février le cours destiné aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | :: وافقت الهيئة الاستشارية لمجلس التجارة والتنمية في جلستها المعقودة في شباط/فبراير على الدورة المصممة لدول أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
La Commission a achevé ses travaux sur le projet de règlement à sa réunion de mars 1998 et le projet a été présenté au Conseil le 23 mars 1998. | UN | وأنهت اللجنة عملها في مشروع الأنظمة في جلستها المعقودة في آذار/مارس 1998(96)، وقدم المشروع إلى المجلس في 23 آذار/مارس 1998. |
à sa réunion de mars 1995, le Comité de la liberté syndicale a examiné le cas No 1758, relatif à une plainte présentée par plusieurs organisations nationales et internationales de travailleurs des services publics alléguant des restrictions à la négociation collective pour les salariés de la fonction publique fédérale canadienne, du fait d'une loi qui gelait les traitements de ces salariés pour deux ans. | UN | ونظرت لجنة الحرية النقابية، في جلستها المعقودة في آذار/مارس ٥٩٩١، في القضية رقم ٨٥٧١ التي رفعتها عدة منظمات وطنية ودولية لعمال الخدمة العامة والتي تدعي فيها وجود قيود على حق موظفي الخدمة العامة الاتحادية الكندية في المفاوضة الجماعية بموجب قانون جمد رواتبهم لمدة سنتين. |
9. La Commission pour l'égalité des sexes du Parlement du Monténégro s'est vu présenter le contenu du rapport initial à sa session du 26 novembre 2009. | UN | 9- وقد أحيطت لجنة المساواة بين الجنسين في برلمان الجبل الأسود علماً بمحتويات التقرير الأولي في جلستها المعقودة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Une autre source d'inquiétude est la décision prise par le gouvernement de la Republika Srpska à sa session du 18 août d'entreprendre l'élaboration d'une loi sur la protection des données secrètes. | UN | 73 - ومما يثير القلق كذلك أن حكومة جمهورية صربسكا قرّرت في جلستها المعقودة في 18 آب/أغسطس البدء في صياغة مشروع قانون جمهورية صربسكا لحماية البيانات السرية. |
La proposition de la République de Corée a été examinée et approuvée par la Commission juridique et technique à sa réunion d'août 1997. | UN | وقد نظرت اللجنة القانونية والتقنية في هذا الاقتراح ووافقت عليه في جلستها المعقودة في آب/أغسطس 1997(87). |
Je souhaite enfin saisir cette occasion pour évoquer le communiqué adopté par le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), à New York, lors de sa réunion du 3 mars 1997. | UN | وأود في النهاية أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشير إلى البيان الذي اعتمدته المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك في جلستها المعقودة في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧. |
lors de sa séance du 3 septembre 2005, l'assemblée plénière du Congrès a élu le nouveau Conseil international des sciences onomastiques : | UN | انتخبت الجمعية العامة في جلستها المعقودة في 3 أيلول/سبتمبر 2005 أعضاء المجلس الجديد للمؤتمر الدولي لعلوم الأعلام وهم: |