Il est interdit d'enrôler de force des enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les faire participer de manière effective dans les opérations militaires; | UN | يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية. |
Nombre de réunions tenues, dont 10 à Beni et 1 à Goma, dont l'objectif était de faciliter le retour des enfants enrôlés dans des groupes armés étrangers | UN | اجتماعا؛ بما في ذلك 10 اجتماعات في بيني، واجتماع واحد في غوما بهدف تيسير عودة الأطفال الأجانب المجندين في جماعات مسلحة أجنبية |
Il est arrivé que d'anciens membres de groupes armés intégrés à l'armée nationale désertent et perpètrent des actes de violence sexuelle après l'échec d'initiatives d'intégration. | UN | وثمة حالات لأعضاء سابقين في جماعات مسلحة انشقوا عن الجيش الوطني وارتكبوا العنف الجنسي عقب فشل مبادرات للإدماج. |
Un porte-parole de l'armée israélienne a admis la responsabilité de cette attaque, affirmant qu'elle était dirigée contre des membres de groupes armés palestiniens. | UN | واعترف متحدث باسم الجيش الإسرائيلي بالمسؤولية عن الهجوم، وزعم أنه كان يستهدف أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية. |
Enfin, il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne la situation des enfants accusés d'avoir participé à des groupes armés qui sont toujours incarcérés au Burundi. | UN | وأخيرا، ما زالت هناك حاجة لبذل الكثير من الجهد لمعالجة حالة الأطفال المتهمين بالمشاركة في جماعات مسلحة الذين ما زالوا محتجزين في سجون بوروندي. |
Dans le nord du Soudan, 211 enfants recrutés par des groupes armés ont été libérés et ont pu retrouver leur famille. | UN | وفي شمال السودان، سُرح 211 طفلا كانوا مجندين في جماعات مسلحة وأُعيدوا إلى أُسرهم خلال العام. |
Début 2006, le Code pénal sri-lankais a été modifié pour y inclure une nouvelle infraction, à savoir le recrutement d'enfants âgés de moins de 18 ans dans les groupes armés. | UN | وتم تعديل قانون العقوبات في سري لانكا في أوائل عام 2006 لتضمينه جريمة جديدة هي تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة في جماعات مسلحة. |
vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; | UN | ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛ |
– Les États parties au protocole prendront toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans des groupes armés autres que les forces gouvernementales ou autorisées à participer aux hostilités menées par ces groupes; | UN | - تتخذ الدول اﻷطراف في البروتوكول جميع التدابير الممكنة لكفالة عدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في جماعات مسلحة منفصلة عن القوات الحكومية، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية التي تضطلع بها هذه القوات؛ |
27. Le Comité note avec satisfaction les efforts menés par l'État partie pour veiller au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans les hostilités au Darfour et au Sud-Soudan. | UN | 27- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان نزع أسلحة الأطفال المجندين في جماعات مسلحة وتم استخدامهم في عمليات قتالية في دارفور وجنوب السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
27. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour assurer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans des conflits armés, ainsi que sa politique consistant à considérer les anciens enfants soldats comme des victimes plutôt que des délinquants. | UN | 27- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نزع السلاح من الأطفال المجندين في جماعات مسلحة أو المستخدمين في أعمال قتالية وتسريحهم وإعادة إدماجهم كما تلاحظ السياسة العامة للدولة الطرف المتمثلة في معاملة المحاربين الأطفال السابقين كضحايا لا كمجرمين. |
Le Comité accueille favorablement la signature par l'État partie en avril 2007 avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. | UN | 34- ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة. |
La Colombie a quant à elle obtenu un succès partiel dans son processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, 48 616 membres de groupes armés illégaux ayant été démobilisés entre 2002 et 2009. | UN | وكولومبيا هي مثال على حكومة حققت نجاحاً جزئياً في مسار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي اعتمدته إذ سرح 616 48 عضواً في جماعات مسلحة غير مشروعة بين عامي 2002 و2009. |
Ces menaces étaient souvent le fait d'individus armés ou de membres de groupes armés parties au conflit en République démocratique du Congo, y compris les forces gouvernementales et la police. | UN | وصدرت هذه التهديدات في كثير من الأحيان عن أشخاص مسلحين وأعضاء في جماعات مسلحة من الأطراف في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك قوات تابعة للدولة وقوات الشرطة. |
On estime que le nombre d'enfants faisant partie de groupes armés illégaux est compris entre 8 000, selon le Ministère de la défense, et 11 000, selon des sources non gouvernementales. | UN | وتتراوح الأرقام التقديرية لعدد الأطفال المشاركين في جماعات مسلحة غير مشروعة بين 000 8 طفل حسب ما ذكرت وزارة الدفاع و 000 11 طفل حسب مصادر غير حكومية. |
Il est recommandé aussi que tous les pays de la région envisagent la possibilité d'adopter des mesures visant à éviter que des membres actuels ou passés de leurs forces armées régulières ne passent à des groupes armés irréguliers, que ceux-ci soient composés de mercenaires ou non. | UN | كذلك يُوصى بأن تنظر جميع بلدان المنطقة في اعتماد تدابير لتلافي خطر تحول اﻷشخاص الذين كانوا أو ما زالوا يخدمون في قواتها المسلحة النظامية الى أعضاء في جماعات مسلحة غير نظامية، سواء كان يمكن اعتبارهم مرتزقة أو لا. |
La Mission reconnaît que certains membres de la police de Gaza pourraient avoir appartenu simultanément à des groupes armés palestiniens, et donc avoir été des combattants. | UN | وتسلّم البعثة بأنه قد يوجد بعض الأفراد من شرطة غزة كانوا هم في الوقت ذاته أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية ومن ثم كانوا مقاتلين. |
La Mission reconnaît que certains membres de la police de Gaza pourraient avoir appartenu simultanément à des groupes armés palestiniens, et donc avoir été des combattants. | UN | وتسلّم البعثة بأنه قد يوجد بعض الأفراد من شرطة غزة كانوا في الوقت ذاته أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية ومن ثم كانوا مقاتلين. |
Livrés à eux-mêmes, garçons et filles sont des proies faciles et risquent d’être recrutés par des groupes armés comme combattants, porteurs, espions ou domestiques et encore plus d’être exploités ou de subir des violences physiques ou sexuelles et même d’être tués. | UN | ويعتبر اﻷولاد والبنات الذين يعيشون حياة مستقلة أهدافا يسيرة لتجنيدهم في جماعات مسلحة كمقاتلين وحمﱠالين وخدم ويتعرضون بصورة كبيرة لخطر الاستغلال واﻹيذاء. |
Les attaques contre les sites accueillant des déplacés et contre ces personnes elles-mêmes, notamment la violence sexuelle, ainsi que le recrutement forcé des enfants déplacés par des groupes armés suscitent les préoccupations les plus profondes. | UN | ومن أكثر الشواغل خطورة الهجمات على مواقع المشردين داخليا، وعليهم بشكلٍ فردي، بما في ذلك من عنف جنسي، بالإضافة إلى التجنيد القسري للأطفال المشردين في جماعات مسلحة. |
En outre, du fait de leur dénuement et de l'exclusion sociale dont elles font l'objet, les enfants autochtones courent le risque d'être engagés dans le conflit armé et d'être enrôlés dans les groupes armés. | UN | وعلاوةً على ذلك، فنظراً إلى سوء الأحوال المعيشية وإلى الاستبعاد الاجتماعي، يُعرَّض أطفال الشعوب الأصلية لخطر إشراكهم في النزاعات المسلحة وتجنيدهم في جماعات مسلحة. |
c) Ils se sont déclarés préoccupés par le nombre d'enfants soldats encore présents dans les groupes armés et par les rapports faisant état de nouveaux recrutements par des groupes armés illégaux. | UN | (ج) وأعربوا عن قلقهم إزاء عدد الأطفال الجنود الذين ما يزالون في جماعات مسلحة والتقارير عن عمليات التجنيد الجديدة التي تقوم بها جماعات مسلحة غير مشروعة. |
vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou de les faire participer activement à des hostilités; | UN | `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛ |
436. La Mission a déjà admis qu'il se peut que des membres de la police de Gaza aient simultanément appartenu aux Brigades Al-Qassam ou à d'autres groupes armés palestiniens et aient par conséquent été des combattants. | UN | 436- وسلَّمت البعثة في مرحلة سابقة بأن بعض الأفراد في شرطة غزة قد يكونوا في الوقت نفسه أعضاء في كتائب القسام أو في جماعات مسلحة فلسطينية، وهم بالتالي من المقاتلين. |