L'intervenant a ensuite évoqué les difficultés qu'il y avait à recueillir des données fiables pour l'analyse économique. | UN | وتطرق المتحدث بعد ذلك إلى الصعوبات التي تُواجه في جمع بيانات يُعتد بها لأغراض التحليل الاقتصادي. |
La première phase du projet consiste à recueillir des données concernant les différents aspects de l'inclusivité des parlements, y compris les réponses à un questionnaire envoyé aux instances parlementaires nationales, aux groupes parlementaires et aux députés. | UN | وتكمن المرحلة الأولى من هذا المشروع في جمع بيانات عن مختلف جوانب شمولية البرلمانات بما في ذلك عن طريق إرسال استبيان استقصائي إلى السلطات البرلمانية الوطنية، وكتل الأحزاب البرلمانية، وفرادى النواب. |
L'un des objectifs de l'observatoire consiste à recueillir des données quantitatives et qualitatives auprès des diverses institutions travaillant dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | ويتمثل أحد أهداف المرصد في جمع بيانات كمية ونوعية من مختلف المؤسسات العاملة في ميدان الاتجار بالبشر. |
D'autres organisations internationales intéressées qui s'emploient à collecter des données sur l'eau sont les bienvenues pour contribuer aux travaux du Sous-Groupe. | UN | ورُحب بمساهمة المنظمات الدولية الأخرى المهتمة المشاركة في جمع بيانات المياه في عمل الفريق الفرعي. |
Une période de référence de six ans aiderait à réunir des données fiables sur le développement économique à long terme. | UN | وقال إن استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات سوف تساهم في جمع بيانات موثوقة فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية طويلة الأجل. |
Le CCI a examiné avec le personnel du Comité les difficultés que présente la collecte de données valables. | UN | ناقش المركز الصعوبات المصادفة في جمع بيانات ذات معنى مع موظفي المجلس. |
Il est également préoccupé de ce que le recensement de la population de 2006 n'ait pas été utilisé pour recueillir des données sur les enfants, notamment les enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
i) Mettre en place des mécanismes de coopération avec les organisations mondiales, régionales et nationales de collecte de données sur le milieu marin; | UN | ' ١ ' إنشاء آليات تعاونية مع المنظمات العالمية واﻹقليمية والوطنية المشاركة في جمع بيانات البيئة البحرية؛ |
Lors de l'examen de la question de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les membres de la Commission ont estimé qu'il conviendrait de renforcer le rôle joué par le secrétariat dans l'établissement de la liste initiale des points de vente et ont accueilli favorablement la recommandation faite par le Comité consultatif en ce sens. | UN | وعند مناقشة مسألة الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز دور الأمانة في إعداد قائمة المنافذ ورحبوا بتوصية اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
43. Dans le secteur des procédés industriels, les Parties ont eu du mal à recueillir des données sur les activités auprès du secteur privé. | UN | 43- وفي قطاع العمليات الصناعية، واجهت الأطراف مشاكل في جمع بيانات عن أنشطة القطاع الخاص. |
En raison de son mandat régional, la Banque de développement des Caraïbes a réussi à recueillir des données sur un certain nombre d'économies de la région qui ne sont pas incluses dans les travaux du Comité des politiques de développement ou du secrétariat du Commonwealth. | UN | ونجح مصرف التنمية الكاريبي، نظرا لولايته الإقليمية، في جمع بيانات عن عدد من الاقتصادات الكاريبية التي لا يشملها عمل لجنة السياسات الإنمائية أو أمانة الكمنولث. |
Le Groupe a aussi commencé à recueillir des données sur les différents secteurs des ressources naturelles au Libéria. | UN | 48 - وشرع الفريق أيضا في جمع بيانات عن قطاعات مختلفة للموارد الطبيعية في ليبريا. |
10. Comme les années précédentes, la majeure partie des activités du Groupe intergouvernemental consiste à recueillir des données sur les voyages de navires à destination de l'Afrique du Sud, qui laissent à penser qu'il y a bien eu livraison de pétrole ou de produits pétroliers. | UN | ١٠ - كما كان عليه الحال في السنوات السابقة، يتمثل الجزء اﻷساسي من عمل الفريق الحكومي الدولي في جمع بيانات عن رحلات السفن الى جنوب افريقيا، التي تشير بقوة الى تسليم شحنات نفط أو منتجات نفطية الى ذلك البلد. |
Le 1er février, les services douaniers d'EULEX ont commencé à recueillir des données sur le trafic commercial à ces deux points d'entrée, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، بدأ عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي في جمع بيانات عن الحركة التجارية في البوابتين 1 و 31 على مدار الساعة. |
La mise à disposition et l'utilisation progressives de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité et le nombre croissant de partenariats noués dans le cadre de la Stratégie mondiale contribuent à la réalisation de l'objectif global consistant à collecter des données de meilleure qualité. | UN | ويسهم توافر الأساليب الفعالة في كلفتها واستخدامها بشكل تدريجي وزيادة الشراكات التي تنشأ في إطار الاستراتيجية العالمية في تحقيق الهدف العام المتمثل في جمع بيانات أفضل. |
Reconnaissant l'absence de données dans le rapport, elle dit que son pays ne dispose pas d'un nombre suffisant d'hommes et de femmes instruits pour recueillir de telles informations. Le Bureau national de statistique a commencé à collecter des données ventilées par sexe, mais il faut faire davantage à cet égard. | UN | واعترفت بقصور البيانات المقدمة في التقرير ولكنها قالت إنه ليس لدى بلدها العدد الكافي من النساء المؤهلات والرجال المؤهلين للقيام بجمع تلك المعلومات، ولو أن مكتب الإحصاء الوطني بدأ في جمع بيانات مفصلة حسب الجنسين ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من الجهد في هذا الصدد. |
:: Donner suite aux recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015, qui préconisait une révolution des données, et commencer à collecter des données qui sont ventilées à la fois par sexe et par âge sur tous les objectifs de développement, tant courants que futurs. | UN | :: الأخذ بتوصيات تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي دعا إلى " ثورة بيانات " والبدء في جمع بيانات موزعة جنسانياً وعمرياً على السواء على امتداد كافة الأهداف الإنمائية، الجارية منها والمقبلة. |
Il faut commencer à réunir des données non seulement sur les orphelins, mais aussi sur les enfants qui vivent en compagnie de parents atteints de maladies chroniques ou mourants. | UN | ويلزم أن نبدأ في جمع بيانات ليس فقط عن الأطفال الذين تيتموا، ولكن أيضا عن الأطفال الذين يعيشون في أُسر معيشية يعاني فيها الأبوان من مرض مزمن أو يواجهان الموت بسبب هذا المرض. |
Même si la plupart des États ont constaté que les informations sur les mariages forcés des filles font défaut, seuls quelques-uns ont commencé à réunir des données sur la question. | UN | وفي حين ذكرت معظم الدول أنه لا تتوفر لديها بيانات عن زواج الطفلة بالإكراه، فقد بدأ عدد قليل من الدول في جمع بيانات عن الزواج بالإكراه. |
la collecte de données fiables sur les poursuites pénales est l'un des principaux objectifs de l'État brésilien. | UN | وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات. |
la collecte de données systématiques et comparables sur les coopératives du monde entier est un projet de longue haleine qui aurait dû être lancé il y a longtemps. | UN | وهناك مشروع طويل الأجل تأخر كثيرا، يتمثل في جمع بيانات منهجية قابلة للمقارنة بشأن التعاونيات في جميع أنحاء العالم. |
Un premier rapport mondial des Nations Unies sur les tendances en matière de trafic des êtres humains (Global Report on Human Trafficking Trends) serait publié avant la fin de 2005, qui soulignerait les difficultés méthodologiques rencontrées pour recueillir des données globales et fiables dans ce domaine et montrerait les façons dont ces problèmes pouvaient être surmontés. | UN | وسيصدر في أواخر عام 2005 أول تقرير عالمي للأمم المتحدة عن اتجاهات الاتجار بالبشر، وسيبرز التقرير الصعوبات المنهجية في جمع بيانات موثوقة وشاملة في هذا المجال، فضلا عن بيان سبل معالجة هذه الصعوبات. |
i) Mettre en place des mécanismes de coopération avec les organisations mondiales, régionales et nationales de collecte de données sur le milieu marin; | UN | ' ١ ' إنشاء آليات تعاونية مع المنظمات العالمية واﻹقليمية والوطنية المشاركة في جمع بيانات البيئة البحرية؛ |
S'agissant de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les représentants du personnel ont dit qu'il était tout aussi important de ne pas surestimer les distorsions. | UN | 280 - وفيما يتعلق بموضوع الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أشير إلى أن من المهم بنفس القدر الإقلال من تصور وجود تحيز. |