Il existe cependant des mesures communes préalables à la conservation et à la restauration des terres des zones sèches qui portent, entre autres, sur : | UN | إلا أن هناك تدابير مشتركة تسبق حفظ واستصلاح اﻷراضي في المناطق الجافة، وهي تتناول، في جملة ما تتناول، ما يلي: |
L'Organe exécutif aura, entre autres choses, les fonctions suivantes: | UN | وتؤدي هذه الهيئة، في جملة ما تؤديه، الوظائف التالية: |
L'Organe exécutif aura, entre autres choses, les fonctions suivantes: | UN | وتؤدي هذه الهيئة، في جملة ما تؤديه، الوظائف التالية: |
On a appelé l'attention sur les programmes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) destinés notamment à garder les marchés ouverts même en cas de crise. | UN | ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات. |
À cet égard, M. Bellelli a notamment : | UN | قام في جملة ما قام به في هذا السياق بما يلي: |
Cet instrument prévoit, entre autres dispositions, que le Conseil du Fonds vert pour le climat présente chaque année un rapport à la Conférence des Parties pour examen. | UN | وينص هذا الصك، في جملة ما ينص عليه، على أن يقدم مجلس الصندوق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها. |
Il prévoit entre autres choses que le rôle du CST est de veiller à ce que les décisions de la Conférence des Parties reposent sur les connaissances scientifiques les plus récentes. | UN | وجاء في هذه الاختصاصات، في جملة ما جاء، أن مهمة اللجنة تتلخص في استناد قرارات المؤتمر إلى أحدث المعارف العلمية. |
Les échanges ont porté, entre autres, sur les bonnes pratiques et les défis rencontrés dans la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتناولت المحادثات، في جملة ما تناولته، الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Le projet visait, entre autres: | UN | وكان المشروع يسعى، في جملة ما يسعى إليه، إلى تحقيق ما يلي: |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
entre autres fonctions, ces institutions devraient être chargées de fournir des recours efficaces aux enfants victimes de violations de leurs droits. | UN | وينبغي تكليف هذه المؤسسات، في جملة ما تمارسه من وظائف، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال الذين تنتَهك حقوقهم. |
84. Par cette loi a été créé, entre autres, le poste de Commissaire aux enfants. | UN | 84- أنشأ هذا القانون، في جملة ما أنشأه، وظيفة المفوض المعني بالأطفال. |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
La lutte pour le pouvoir a éveillé entre autres des soupçons et allégations de xénophobie. | UN | فقد أثار الصراع على السلطة، في جملة ما أثاره، شكوكا وادعاءات بشأن كره الأجانب. |
b) Adopter la Charte congolaise des droits de l'homme qui prévoit entre autres l'interdiction de la peine de mort; | UN | اعتماد الميثاق الكونغولي لحقوق الإنسان الذي ينص، في جملة ما ينص عليه، على حظر عقوبة الإعدام؛ |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
L'État partie devrait veiller, notamment, à ce que: | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في جملة ما تكفل، ما يلي: |
L'unité conjointe mise en place par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la MINUGUA a notamment coordonné les efforts de coopération des institutions et programmes des Nations Unies dans des projets de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تولت الوحدة المشتركة المكونة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبعثة، في جملة ما تولته، تنسيق التعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ مشاريع في مجال حقوق اﻹنسان. |
parmi ces compétences devraient figurer notamment les connaissances juridiques et médicales utiles. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك في جملة ما يشمله الخبرات ذات الصلة في مجالي القانون والرعاية الصحية. |
La CEI envisageait la conclusion d'accords régionaux prévoyant notamment le passage de politiques coordonnées à une seule et même politique antimonopole. | UN | ومشاريع اتفاقات كومنولث الدول المستقلة تتوخى في جملة ما تتوخى الانتقال من سياسة منسقة إلى سياسة موحدة لمكافحة الاحتكار. |
Cela suppose un processus d'apprentissage et de compilation des précédents qui a des répercussions sur divers paramètres, notamment la cohérence, l'équité et la célérité. | UN | ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل الاتساق والعدالة والدقة الزمنية. |
Pour que l'application soit effective, il faut notamment que les ISA soient disponibles, que du temps soit consacré à leur apprentissage et aux modifications à adopter aux systèmes et méthodes d'audit et qu'une surveillance adéquate existe. | UN | والتنفيذ الفعال يتطلب، في جملة ما يتطلبه، توفُّر المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، والوقت اللازم لتعلُّمها ولإدخال التغييرات اللازمة على نُظُم ومنهجيات مراجعة الحسابات، ووجود رصد كافٍ. |