Les Fidji disposent d'un système de santé complet et bien développé dont les services sont accessibles aux hommes et aux femmes dans tout le pays. | UN | 259 - وفي فيجي نظام صحي متطور وشامل جدا ويمكن أن يحصل كل من الرجل والمرأة على خدماته في جميع أنحاء الدولة. |
Les écoles sont fermées depuis plus d'une semaine dans tout le pays. | UN | وقد بقيت جميع المدارس في جميع أنحاء الدولة مقفلة لفترة تزيد عن أسبوع. |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
En outre, elles conduisent des programmes de formation et de sensibilisation à la Convention dans l'ensemble du pays et dans la région. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فهي تضطلع بتدريبات وبرامج للتوعية بالاتفاقية في جميع أنحاء الدولة وفي الإقليم أيضا. |
Cependant, il juge préoccupant que le mandat du Département ne soit pas suffisant pour lui permettre de coordonner efficacement les activités liées à l'application de la Convention dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية الإدارة ليست كافية لتنسيق الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Toutefois, le Comité note que ces efforts doivent être renforcés et systématisés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
29. Le Comité recommande fermement à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre les importantes disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes et les filles partout dans le pays. | UN | 29- توصي اللجنة بشدة باتخاذ تدابير عملية لمعالجة وخفض الفوارق الجسيمة بين الجنسين والتصدي لما يسود في جميع أنحاء الدولة الطرف من تمييز ضد النساء والفتيات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir une meilleure application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel dans toutes les régions du pays. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتعزيز إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم في جميع أنحاء الدولة. |
C'est ainsi que l'éducation civique et éthique a commencé à être enseignée aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire dans tout le pays, que les établissements soient privés ou publics, laïques ou confessionnels. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ تدريس التربية الوطنية والأخلاقية في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي في جميع أنحاء الدولة في المدارس سواء كانت عامة أم خاصة وسواء كانت علمانية أم دينية. |
C'est une partie d'une grande enquête qui a lieu dans tout le pays. | Open Subtitles | يقولون هذه تمثل جزء من تحقيق أكبر و من المقرر أن تتكثف في جميع أنحاء الدولة. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de lieux d'accueil entièrement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application de la décision de l'Assemblée populaire nationale sur l'abolition du système de rééducation par le travail dans tout l'État partie et de veiller à ce qu'aucun système alternatif ou parallèle de travail forcé ne soit mis en place, en particulier à l'échelon local. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لقرار المؤتمر الشعبي الوطني بإلغاء نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل في جميع أنحاء الدولة الطرف، وكذلك السهر على عدم إقامة أي بديل أو نظام مواز للعمل القسري، لا سيما على الصعيد المحلي. |
a) Continuent d'être jugés par des tribunaux pour adultes dans tout l'État partie; | UN | (أ) لا يزالون يمثُلون أمام محاكم البالغين في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
a) Le taux élevé de décès par suicide chez les jeunes dans tout l'État partie, en particulier chez les jeunes appartenant à la communauté autochtone; | UN | (أ) استمرار ارتفاع معدلات الموت انتحاراً بين الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب المنحدرين من جماعة السكان الأصليين؛ |
Sur un total de 149 chefs suprêmes dans l'ensemble du pays, seulement 11 sont des femmes. | UN | ولا توجد سوى 11 امرأة مما مجموعه 149 من رؤساء القبائل في جميع أنحاء الدولة. |
Le Comité se déclare toutefois préoccupé par l'accès limité des enfants à l'information dans l'ensemble du pays, en particulier s'agissant des enfants pauvres et des enfants des zones rurales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Les articles de la Convention ont été traduits dans les principales langues locales - le fidjien et le hindi - accompagnés de brochures imprimées et distribuées dans l'ensemble du pays. | UN | وقد تُرجمت مواد الاتفاقية إلى اللغتين الدارجتين الرئيسيتين وهما الفيجية والهندوستانية وطبعت صحائف وقائع وكراسات وعُممت في جميع أنحاء الدولة. |
Il note également avec préoccupation que, s'agissant de la jouissance effective des droits de l'enfant partout dans l'État partie, l'application de lois différentes selon la juridiction territoriale risque de se traduire par des discriminations. | UN | ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز. |
c) De créer une plate-forme multisectorielle en vue d'élaborer des politiques et des normes pour l'application de la Convention dans l'État partie. | UN | (ج) أن تبتكر منهاج عمل متعدد القطاعات لوضع السياسات والمعايير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Le système du goulag a fini par former un vaste réseau pénal, comprenant des centaines de camps, sur l'ensemble du territoire et notamment en Sibérie et dans l'Extrême-Orient soviétique. | UN | وأفضى نظام الغولاغ في نهاية المطاف إلى قيام شبكة جزائية واسعة النطاق ضمت مئات المعسكرات في جميع أنحاء الدولة وكان العديد منها في سيبيريا والشرق الأقصى السوفييتي. |
405. Le Comité demande que le rapport de l'État partie et les présentes observations finales soient diffusés largement partout dans le pays, dans les langues appropriées. | UN | 405- وتطلب اللجنة نشر تقرير الدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء الدولة الطرف، باللغات المناسبة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir qu'un enseignement primaire non confessionnel puisse être dispensé dans toutes les régions du pays, compte tenu de la composition de plus en plus diverse et pluriethnique de sa population. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها الرامية إلى ضمان توفير التعليم الابتدائي غير الديني على نطاق واسع في جميع أنحاء الدولة الطرف بالنظر إلى ازدياد التركيبة المتنوعة والمتعددة الإثنيات لسكان الدولة الطرف. |
80. Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir à ce service d'assistance téléphonique l'appui financier et technique dont il a besoin et de veiller à ce qu'il fonctionne vingt-quatre heures sur vingt-quatre sur l'ensemble de son territoire. | UN | 80- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم المالي والتقني لهذا الخط من أجل الحفاظ عليه وضمان توفيره خدمات على مدار 24 ساعة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
a) D'adopter d'urgence, sur tout son territoire, des lois interdisant les < < châtiments raisonnables > > et tout châtiment corporel dans la famille et dans tout autre contexte non couvert par la législation en vigueur; | UN | (أ) اعتماد تشريعات في جميع أنحاء الدولة الطرف فوراً للتوقف عن الدفاع عن " العقاب المعقول " ومنع جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي أي سياق آخر لا تشمله التشريعات القائمة؛ |