ويكيبيديا

    "في جميع أنحاء المنظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'ensemble du système
        
    • dans tout le système
        
    • à travers tout le système
        
    • dans toutes les organisations du système
        
    En fait, la mobilité du personnel entre une source de financement et une autre est très courante dans l'ensemble du système. UN والواقع أن انتقال الموظفين من أحد مصادر التمويل إلى مصدر آخر أمر شائع جدا في جميع أنحاء المنظومة.
    Le projet de budget-programme prévoit des crédits pour renforcer sensiblement l'infrastructure dans l'ensemble du système. UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لإدخال تحسينات كبيرة في الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنظومة.
    Il faut manifestement mettre au point un mécanisme assurant un partage effectif des charges dans l'ensemble du système. UN وهناك حاجة واضحة لوضع آلية ما لضمان تقاسم الأعباء بشكل فعلي في جميع أنحاء المنظومة.
    Les Inners ont redéployé leurs vaisseaux dans tout le système depuis que la Terre a détruit Deimos. Open Subtitles مسؤلو الكواكب الداخليه قامو بإعادة نشر السفن في جميع أنحاء المنظومة منذ ان قامت الأرض بنسف ديموس
    226. Le Secrétariat peut agir comme catalyseur du changement à l'échelle du système; une réforme bien menée au sein du Secrétariat aura un retentissement décisif à travers tout le système. UN ٢٢٦ - ويمكن لﻷمانة العامة أن تكون عاملا حفازا للتغيير على نطاق المنظومة؛ وسيكون لنجاح اﻹصلاح في اﻷمانة العامة آثار بالغة اﻷهمية في جميع أنحاء المنظومة.
    Conformément à la procédure établie, celui-ci fait l'objet de consultations et d'un examen supplémentaires dans l'ensemble du système. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    Le sentiment qu'il n'existe guère de garantie d'objectivité engendre de vives réactions de mécontentement et de frustration dans l'ensemble du système. UN وإن الشعور بفقدان الموضوعية يولد مشاعر عميقة من الاستياء واﻹحباط في جميع أنحاء المنظومة.
    Les inspecteurs ont conclu que la collaboration interinstitutionnelle issue des accords à long terme pouvait déboucher sur une plus grande efficacité dans l'ensemble du système. UN وخلص المفتشان إلى أن التعاون المشترك بين الوكالات من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل يمكن أن يحدث تحسينا للكفاءة في جميع أنحاء المنظومة.
    Une telle interaction institutionnalisée, systématisée et soutenue aux niveaux les plus élevés de l'Organisation renforcera sa capacité à assurer le succès, l'efficacité et la rentabilité dans l'ensemble du système. UN وهذا التفاعل المؤسسي، والروتيني والمستدام على أعلى مستويات منظمتنا سيعزز من قدرتها على قياس نجاحها، وضمان كفاءتها وفعالية تكاليفها في جميع أنحاء المنظومة.
    Et puisque l'importance de la coopération Sud-Sud est pleinement reconnue dans l'ensemble du système, la coopération sous-régionale permet de traduire ce constat dans les faits. UN ويتم الاعتراف في جميع أنحاء المنظومة على نحو صريح بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب. وإن التعاون دون اﻹقليمي طريقة ملموسة تعطي لهذا الهدف شكله.
    Le Chili appuie la proposition visant à créer un poste de rang élevé, dépendant du Cabinet du Secrétaire général, dont le titulaire serait chargé de conseiller ce dernier sur les questions relatives aux femmes et d'assurer l'application du Programme d'action dans l'ensemble du système. UN إن شيلي تؤيد الاقتراح الرامي إلى إنشاء منصب رفيع المستوى يتبع مكتب اﻷمين العام ويكلف شاغله بإبداء المشورة لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة وكفالة تنفيذ برنامج العمل في جميع أنحاء المنظومة.
    Il a poursuivi en déclarant qu'une telle approche permettrait de susciter l'effort concerté indispensable dans l'ensemble du système. UN وكرر أنه لن يكفل تضافر الجهود المطلوب في جميع أنحاء المنظومة إلا انتهاج أسلوب التناول هذا، المنطلق من القاعدة الى القمة.
    Elle a donc décidé d'étudier la question d'une carrière pour le personnel en question dans le cadre contractuel recommandé dans le rapport de 2005 et a chargé un groupe de travail de réfléchir à l'harmonisation des pratiques en ce qui concerne les droits et avantages dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ولذلك، فقد قررت استكشاف مسألة الخدمة الدائمة لأولئك الموظفين في الإطار التعاقدي الموصى به في تقرير عام 2005 وأنشأت فريقا عاملا لدراسة مواءمة الاستحقاقات والمزايا في جميع أنحاء المنظومة.
    Ici à l'Organisation des Nations Unies, nous voudrions voir plus de cohérence dans l'ensemble du système afin de faire en sorte que les pays pauvres tirent davantage parti des sommes considérables qui sont acheminées à travers le système. UN وهنا في الأمم المتحدة، نرغب في رؤية تماسك أفضل في جميع أنحاء المنظومة لضمان حصول البلدان الفقيرة على مكاسب أكثر من المبالغ الطائلة التي تمر عبر المنظومة.
    Du fait que les opérations sur le terrain exigent un grand nombre de compétences diverses dont une grande partie seront trouvées dans l'ensemble du système des Nations Unies, les fichiers de l'ensemble du système devraient constituer des ressources partagées. UN ونظرا لأن العمليات الميدانية تحتاج إلى طائفة واسعة من الخبرات التي يمكن العثور على معظمها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، فإنه ينبغي أن تكون القوائم في جميع أنحاء المنظومة موردا مشتركا بين الجميع.
    Le Comité administratif de coordination, quant à lui, est disposé à faire tout ce qui est possible pour réduire ces divergences et adopter, dans tout le système, des politiques s'étayant mutuellement. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    Bien que le montant des sommes forfaitaires varie légèrement, les politiques sont en général les mêmes dans tout le système. UN وعلى الرغم من وجود بعض التباين فيما يتعلق بدفعات المبلغ المقطوع، إلا أن السياسات في هذا الصدد موحدة بشكل عام في جميع أنحاء المنظومة.
    Tout en reconnaissant que plusieurs organismes des Nations Unies ont de longue date des liens divers avec la société civile, le CAC a estimé que ces liens pourraient être approfondis et systématisés, de manière à se renforcer mutuellement dans tout le système. UN وبالرغم من تسليم لجنة التنسيق اﻹدارية بأن الارتباط بين عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني متنوع إلى حد كبير وقائم منذ زمن طويل على حد سواء، فقد انتهت إلى أن نمط هذه العلاقات ينبغي أن يزداد تعمقا وأن يصبح أكثر منهجية وتعاضدا في جميع أنحاء المنظومة.
    Par ailleurs, il ressort d'une analyse récente que près de 1 300 fonctionnaires à travers tout le système ont notamment pour mandat d'exécuter des tâches en rapport avec l'égalité des sexes, et il est difficile de mobiliser et d'inciter tant de personnes à une collaboration constante, par delà l'échange d'informations. UN ومن ناحية أخرى تُبين آخر دراسة تحليلية أن هناك حوالي 300 1 موظف في جميع أنحاء المنظومة تشمل ولاية كل منهم مهاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين، ويتعذر حشد هذا القدر من الأشخاص وتوجيههم في إطار التعاون المستمر، للقيام بما هو أكثر من تبادل المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد