Egalement le 9 février, une grève générale a été observée dans tous les territoires occupés pour marquer le commencement du soixante-troisième mois de l'Intifada. | UN | وأيضا في ٩ شباط/فبراير، جرى إضراب عام في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة بغية الاحتفال ببداية الشهر الثالث والستين للانتفاضة. |
Le deuxième semestre 1997 a été marqué par une forte augmentation des travaux de construction de bâtiments dans tous les territoires occupés au grand détriment du peuple palestinien. | UN | وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني. |
Pendant la période de transition, il continuera de jouer le rôle de centre de coordination de l'assistance économique, sociale et autre que les Nations Unies fournissent aux Palestiniens dans tous les territoires occupés. | UN | وفي المرحلة الانتقالية، سيواصل السيد لارسين أداء دور المنسق للمساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans les alinéas du préambule, il exprime notamment une vive préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui traduit une montée de la crise humanitaire. | UN | وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة. |
En ce qui concerne les démolitions de maisons en général, les maisons construites sans permis ont continué à être détruites dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | وفيما يتعلق بهدم المنازل بوجه عام، لا تزال المنازل التي تم بناؤها دون ترخيص تهدم في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. |
En conséquence, les activités de peuplement, y compris l'expansion des colonies de peuplement existantes, la construction de routes de contournement, la confiscation de terrains adjacents aux colonies de peuplement et les activités connexes, se sont poursuivies sans relâche dans tous les territoires occupés. | UN | وبناء عليه، فإن اﻷنشطة الاستيطانية - بما في ذلك توسيع المستوطنات القائمة، وشق الطرق الفرعية، ومصادرة اﻷراضي المجاورة للمستوطنات، والعمليات ذات الصلــــة - مستمرة بلا هوادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. |
Immédiatement après le massacre, de violents affrontements se sont produits dans tous les territoires occupés (et en Israël), tandis que se répandait la nouvelle. | UN | وفي الفترة التي تلت المذبحة مباشرة، نشبت صدامات حادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. )وفي إسرائيل( مع انتشار أنباء المذبحة. |
Aux barrages routiers et aux points de contrôle qu'ils ont mis en place dans tout le territoire occupé, les soldats israéliens ont tiré à plusieurs reprises sur des voitures et même sur des personnes qui essayaient de traverser à pied. | UN | وقام الجنود الإسرائيليون من الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق في جميع أنحاء الأراضي المحتلة بإطلاق النار مرارا على السيارات وحتى على المشاة الذين يحاولون العبور مشيا على الأقدام. |
Les rassemblements et manifestations à l'appui des détenus palestiniens faisant la grève de la faim se sont poursuivis dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
En revanche, le programme d'assistance au peuple palestinien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a une portée plus vaste, s'étendant aux questions liées au développement économique et social dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجالات اهتمام أوسع، وهو يعالج مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. |
Selon les indications reçues, après les attentats suicides à la bombe, de nombreuses arrestations ont été opérées dans l'ensemble des territoires occupés et beaucoup des personnes arrêtées ont été placées en détention administrative. | UN | وبعد التفجيرات الانتحارية، أبلِغ عن اعتقال أعداد كبيرة من اﻷشخاص في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة وذكِر أن كثيرا من اﻷشخاص المعتقلين قد وضعوا قيد الاحتجاز اﻹداري. |