L'Organisation des Nations Unies reste vivement préoccupée par la situation humanitaire qui règne dans toute la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 89 - ولا تزال الأمم المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
dans toute la République fédérale de Yougoslavie, les dégâts causés à l'infrastructure des services publics laissent présager un hiver extrêmement difficile. | UN | إن الضرر الملحق بالهيكل الأساسي للمرافق العمومية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينذر بشتاء صعب جدا. |
La question délicate des personnes disparues est la source de tensions entre toutes les communautés au Kosovo, comme sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie depuis 1991. | UN | وتؤدي مسألة المفقودين الحساسة إلى توتر العلاقات بين جميع الطوائف داخل كوسوفو، كما أدت لتوترها في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، منذ عام ١٩٩١. |
«La persécution des défenseurs des droits de l’homme et de leurs organisations sur tout le territoire de la République démocratique du Congo», | UN | " اضطهاد المدافعين عن حقوق اﻹنسان ومنظماتهم في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
partout en République fédérale de Yougoslavie, des programmes de création de revenu sont exécutés à l'intention des réfugiés désireux de s'intégrer à la communauté locale et de devenir autosuffisants. | UN | ويضطلع في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببرامج مدرَّة للدخل تستهدف اللاجئين الذين يرغبون في الاندماج في مجتمعاتهم المحلية وتأكيد اعتمادهم على أنفسهم. |
Se déclarant alarmé par les conséquences désastreuses pour la population civile de la prolongation du conflit sur le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier l'augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, et soulignant le besoin urgent d'une aide humanitaire substantielle en faveur de la population congolaise, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين، |
113. Le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie devrait pouvoir s'acquitter pleinement et sans entraves de son mandat dans tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 113- وينبغي أن يُكفل للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سبل الوصول الكاملة وغير المقيدة حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Par exemple, chaque année, du fait de contrats et accords collectifs dans toute la République d'Ouzbékistan, | UN | ففي كل سنة، مثلا، يجري مايلي، نتيجة لعقود واتفاقات جماعية، في جميع أنحاء جمهورية أوزبكستان: |
Si elle vise à décrire la situation des droits de l'homme dans toute la République d'Indonésie, des sections spécifiques concernent le Timor oriental aux chapitres 2, 4, 5 et 6. | UN | وإذا كان الكتيب يرمي إلى وصف حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء جمهورية اندونيسيا ففيه فصل فرعي محدد يتعلق بتيمور الشرقية ضمن الفصول ٢ و٤ و٥ و٦. |
Émissions sur les élections en français, lingala et swahili, produites et diffusées sur 33 chaînes de télévision dans toute la République démocratique du Congo | UN | والسواحيلية، تم إنتاجها وبثها على 33 محطة تلفزيونية في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, | UN | وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل، |
Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, | UN | وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل، |
Toutes les parties devraient appliquer scrupuleusement un cessez-le-feu et la cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine afin de créer un climat propice à des négociations de paix. | UN | ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية. |
Les choses vont si vite sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie que certains éléments présentés ici risquent d'être caducs avant même la publication de ce rapport. | UN | ونظرا لوتيرة التطورات في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن الممكن أن تتجاوز الأحداث بعض العناصر الواردة في هذا التقرير قبل نشر الوثيقة. |
Se déclarant alarmé par les conséquences désastreuses pour la population civile de la prolongation du conflit sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, et profondément préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les atrocités commises contre les populations civiles, particulièrement dans les provinces de l'est, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Comme prévu dans l'Accord de fondation, elle serait autorisée à se déployer et à opérer sur tout le territoire de la République unie de Chypre et en particulier dans les zones faisant l'objet d'un ajustement territorial, les ports et les aéroports, les zones de démobilisation et de désarmement et autres secteurs présentant un intérêt. | UN | وعلى النحو المتوخى في اتفاق التأسيس، سيؤذن للعملية بالانتشار والعمل في جميع أنحاء جمهورية قبرص المتحدة، مع الاهتمام بوجه خاص بالمناطق التي سيجري تعديل حدودها والموانئ والمطارات ومواقع التسريح ونزع السلاح، وغير ذلك من المجالات موضع الاهتمام. |
3. Depuis mon dernier rapport, le Bureau conjoint a continué d'enregistrer de nombreuses violations des droits de l'homme partout en République démocratique du Congo. | UN | 3- ومنذ تاريخ تقريري الأخير، واصل المكتب المشترك تسجيل انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se déclarant alarmé par les conséquences désastreuses pour la population civile de la prolongation du conflit sur le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier l'augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, et soulignant le besoin urgent d'une aide humanitaire substantielle en faveur de la population congolaise, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين، |
Il s'est dit satisfait que les observations aient porté sur l'importance des activités mises en œuvre dans tout le territoire de la République démocratique du Congo, et pas seulement dans l'est du pays, ainsi que de la volonté manifestée par le Président et le Premier Ministre pakistanais de soutenir la campagne d'éradication de la poliomyélite. | UN | وأعرب عن تقديره لما أُدلي به من تعليقات على أهمية العمل المضطلع به في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا في الجزء الشرقي منها فحسب، ولالتزام رئيس باكستان ورئيس وزرائها بدعم حملة القضاء على شلل الأطفال. |
Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. | UN | وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا. |
Il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
La Division de l'information renforce sa présence dans l'ensemble du pays, afin de maximiser le soutien aux activités de la MONUC et d'appuyer la transition dans la préparation des élections. | UN | 59 - تقوم شعبة الإعلام بتعزيز وجودها في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توفير أقصى دعم لأنشطة البعثة وعملية التحول في فترة ما قبل الانتخابات. |
235. Conformément à l'article 63 de la Constitution, le premier tour des élections présidentielles et parlementaires a eu lieu sur l'ensemble du territoire de l'ex-République yougoslave de Macédoine le 16 octobre 1994. | UN | ٢٣٥ - وعملا بالمادة ٦٣ من الدستور، عقدت الجولة اﻷولى من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في جميع أنحاء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |