L'État partie devrait prendre des mesures appropriées, y compris l'adoption d'une législation adaptée, pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملائمة، بما في ذلك اعتماد تشريعات مناسبة، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
Elles ont instamment prié le Belize d'envisager d'interdire les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وحثت الفلبين بليز على النظر في حظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
dans tous les lieux visités, la Commission a pu constater le dénuement dans lequel vivent de nombreux déplacés. | UN | ولاحظت اللجنة في جميع الأماكن التي زارتها حالة الفقر التي كان يعيش فيها العديد من المشردين. |
a) Interdire expressément par une loi les châtiments corporels dans tous les cadres, veiller à l'application effective de la loi et poursuivre les infracteurs; | UN | (أ) حظر العقوبة البدنية بصور صريحة في جميع الأماكن عن طريق إصدار قانون وتنفيذه بفعالية وملاحقة المخالفين؛ |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra rendre l'hommage qu'elles méritent à toutes leurs victimes, en tous lieux. | UN | وهكذا فقط توجه التحية التي تستحقها جميع الضحايا في جميع الأماكن. |
85. Le Liechtenstein a constaté avec préoccupation que la loi relative à l'enfance n'interdisait pas les châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
30. Le Comité contre la torture a recommandé à Sri Lanka d'envisager de modifier son Code pénal en vue d'interdire les châtiments corporels en tout lieu. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سري لانكا بالنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(105). |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes (y compris des mesures législatives le cas échéant), pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك من خلال التدابير التشريعية، عند الاقتضاء، من أجل وضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقاب البدني في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقاب البدني السلبية على الأطفال. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes (y compris des mesures législatives le cas échéant), pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك من خلال التدابير التشريعية، عند الاقتضاء، من أجل وضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لكي تكون مرئية بالنسبة لهم. |
Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لتسهل عليهم رؤيتها. |
En 2007, par exemple, le Parlement a promulgué le Loi sur la lutte antitabac, qui interdit de fumer dans tous les lieux publics. | UN | ففي عام 2007 مثلاً، سنَّ البرلمان قانون مكافحة التبغ، الذي يمنع التدخين في جميع الأماكن العامة. |
Il est essentiel que l'interdiction de tous les châtiments corporels et des autres châtiments cruels ou dégradants, de même que les sanctions susceptibles d'être prononcées contre les auteurs de tels actes, soient portées à la connaissance des enfants et de toutes les personnes travaillant avec ou pour les enfants dans tous les cadres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن. |
Il a demandé si la Côte d'Ivoire envisageait de devenir partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et si la législation interdisait d'administrer des châtiments corporels aux enfants dans tous les cadres. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تتوخى الانضمام إلى اتفاقية عام 1961 بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية واتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، وعما إذا كانت تشريعات البلد تحظر توقيع العقاب البدني على الأطفال في جميع الأماكن. |
Il regrette la position de l'État partie de ne pas adopter de législation spécifique interdisant explicitement les châtiments corporels en tous lieux. | UN | وتأسف لموقف الدولة الطرف المتمثل في عدم اعتماد تشريع خاص يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
Le Gouvernement a répondu que la torture était prohibée en tout lieu et en toute circonstance et que tout mauvais traitement exposait son auteur à des poursuites pénales. | UN | وردت الحكومة بأن ممارسة التعذيب محظورة في جميع الأماكن وفي جميع الأحوال وأن مرتكبي سوء المعاملة يواجهون محاكمات جنائية(44). |
Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire respecter l'interdiction, prévue par la loi, des châtiments corporels dans tous les milieux. | UN | وأوصت الحكومة بإنفاذ التشريع الذي يحظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(107). |
Cette Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme font obligation aux États qui y sont parties d'adopter des mesures législatives interdisant en toute circonstance d'infliger des châtiments corporels aux enfants − que ce soit à la maison, à l'école, dans le système pénal ou dans les institutions de placement. | UN | فهذه الاتفاقية تلزم الدول، إلى جانب معاهدات أخرى لحقوق الإنسان، بسن تشريعات لحظر العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن - أي في المنزل والمدرسة والنظام الجزائي وأماكن الرعاية. |
L'action, telle que convenue à Beijing, continue de s'imposer d'urgence partout dans le monde. | UN | وما زالت هناك حاجة ماسة إلى العمل في جميع الأماكن على النحو المتفق عليه في بيجين. |
Il a encouragé l'État à intensifier ses activités de sensibilisation dans quelque cadre que ce soit et lui a recommandé de prendre toutes les mesures législatives et politiques qui s'imposaient pour combattre et prévenir la violence contre les enfants et prendre en charge et réinsérer les enfants victimes. | UN | وشجّعت اللجنة الدولة على تعزيز أنشطة إذكاء الوعي في جميع الأماكن وأوصت باتخاذ جميع التدابير اللازمة على صعيد التشريع والسياسة العامة للتصدي للعنف ضد الأطفال ومنعه، والاعتناء بالأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم(53). |
La Slovénie a accueilli avec satisfaction le réexamen du recours aux châtiments corporels à la maison et à l'école et a encouragé le Gouvernement à interdire et sanctionner les châtiments corporels à l'encontre des enfants dans tous les environnements. | UN | 51- ورحبت سلوفينيا بإعادة النظر في ممارسة العقوبة البدنية في البيوت والمدارس وشجعت الحكومة على حظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن والمعاقبة عليها. |
Il devrait également faire en sorte que la brochure d'information sur les garanties fondamentales soit mise à la disposition dans tous les endroits où des personnes sont privées de leur liberté. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المنشور الإعلامي المتعلق بالضمانات الأساسية في جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
Le Secrétariat offre une connectivité sans fil (Wi-Fi) à l'Internet, et des points d'accès sont mis à la disposition des représentants dans l'ensemble des zones ouvertes au public et des salles de conférence au Siège à New York. | UN | 8 - تتيح الأمانة العامة للمندوبين في جميع الأماكن العامة وقاعات الاجتماع في مجمع المقر في نيويورك إمكانية الوصول إلى الإنترنت لاسلكيا عبر تقنية الواي فاي Wi-Fi (دقة النقل اللاسلكي) ومن خلال نقاط مكرسة للوصول إلى الشبكة. |
En outre, des ressources avaient été demandées pour couvrir les dépenses afférentes au carburant des groupes électrogènes sur tous les sites, à raison d'un taux mensuel moyen de 13 800 dollars. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كان قد رصد اعتماد لتغطية تكلفة الوقود للمولدات الكهربائية في جميع اﻷماكن بتكلفة شهرية متوسطها ٨٠٠ ١٣ دولار. |