ويكيبيديا

    "في جميع البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    • pour tous les pays
        
    • dans les pays
        
    • à tous les pays
        
    • dans chaque pays
        
    • par tous les pays
        
    • dans l'ensemble des pays
        
    • dans toutes les régions
        
    • dans tous ces pays
        
    • ont accordés aux pays
        
    Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. UN وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي.
    Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. UN وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان.
    Les mafias de trafiquants agissent exactement de la même manière dans tous les pays. UN ففعل عصابات الاتجار بالمخدرات هو بالضبط نفس الفعل في جميع البلدان.
    Ce droit doit être garanti dans tous les pays, quels que soient leurs objectifs démographiques. UN وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية.
    Le projet a été élaboré en étroite coopération avec les parties concernées de tous les pays. UN وتم تطوير هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين في جميع البلدان.
    Par ailleurs, pour que le programme Action 21 soit financièrement viable, il est essentiel que la croissance économique soit soutenue dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النمو الاقتصادي المطرد في جميع البلدان عاملا أساسيا لتأمين السلامة المالية لجدول أعمال القرن ١٢.
    Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. UN فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان.
    Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. UN فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان.
    Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. UN كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية.
    Or, ces matériels ne sont pas disponibles dans tous les pays. UN غير أن هذه المواد لا تتوافر في جميع البلدان.
    L'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. UN ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما.
    dans tous les pays où le PAM est présent, les droits aux aliments de segments importants des populations ne peuvent être garantis. UN وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء.
    Des pesticides moins toxiques sont disponibles dans tous les pays. UN توافر مبيدات آفات أقل سمية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    Des bases de données sont établies et mises à disposition dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Des registres des émissions sont créés dans tous les pays. UN إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات في جميع البلدان.
    Des pesticides moins toxiques sont disponibles dans tous les pays. UN توافر مبيدات آفات أقل سمية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. UN إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour tous les pays en développement. UN ولا يزال القضاء على الفقر هدفا له اﻷولوية في جميع البلدان النامية.
    Ce taux reste néanmoins inférieur à 20 % dans les pays concernés, à l'exception de six d'entre eux. UN غير أنه على الرغم من هذه الزيادات، ظلت مستويات الانتشار دون ٢٠ في المائة في جميع البلدان ما عدا ستة بلدان.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les débats ont été axés sur la possibilité de mettre en oeuvre cette notion d'émissions nulles dans chaque pays. UN وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان.
    A ce propos, le manque de moyens financiers est l'un des principaux obstacles rencontrés par tous les pays. UN وفي هذا الصدد، يدخل عدم توفر التمويل الكافي في عداد القيود الرئيسية في جميع البلدان.
    Mais partout ailleurs, y compris dans l'ensemble des pays de la CEI, le niveau global de l'emploi a continué de baisser. UN ولكن العمالة الكلية ظلت تنخفض في جميع البلدان اﻷخرى بما فيها البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. UN إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    La législation de l'Union européenne comprend ainsi des règles qui ont force de loi dans tous ces pays, et qui y sont d'application immédiate. UN وهكذا فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي يتضمن لوائح ملزمة قانوناً، وتسري مباشرة، في جميع البلدان اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد