ويكيبيديا

    "في جميع السياقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les contextes
        
    • en toutes circonstances
        
    • dans toutes les situations
        
    • dans tous les cadres
        
    • dans tous les milieux
        
    • quel que soit le contexte
        
    Il est capital d'assurer la sécurité alimentaire et de veiller à une nutrition satisfaisante dans tous les contextes, si nous voulons atteindre l'objectif de l'accès universel. UN وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما.
    Il faudrait préserver ces connaissances dans tous les contextes pertinents, y compris la famille, l'école, la communauté et le lieu de travail, à diverses fins. UN وينبغي تعزيز استخدام مهارات التعلم في جميع السياقات الهامة، بما في ذلك الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية وأماكن العمل، ولأغراض مختلفة.
    Les États devraient promouvoir activement le droit des enfants à la liberté d'expression des enfants, notamment l'accès à l'information, dans tous les contextes. UN ٨٩ - ينبغي أن تعزز الدول بنشاط حق الأطفال في حرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات، في جميع السياقات.
    126. Une bonne pratique n'est pas une simple recette ou une solution toute faite que l'on peut reproduire en toutes circonstances avec un succès assuré. UN 126- إن الممارسة السليمة ليست مجرد وصفة أو حل جاهز يمكن تكرارهما في جميع السياقات بنجاح مضمون.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris d'ordre législatif le cas échéant, pour faire cesser les châtiments corporels dans toutes les situations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    c) Renforcer ses mesures pour dépister et aider les enfants victimes de la pédopornographie dans tous les cadres et tous les médias; UN (ج) أن تعزز التدابير المتخذة لتحديد ومساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية في جميع السياقات ووسائل الإعلام؛
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. UN ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, notamment si nécessaire en légiférant, pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، حسبما يكون مناسباً، من أجل إنهاء العقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Il lui recommande par ailleurs d'interdire la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes et de faire en sorte que sa législation prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر ممارسة العقاب البدني في جميع السياقات وتوفير آليات للإنفاذ بموجب تشريعاتها، بما في ذلك فرض عقوبات ملائمة في حالات الانتهاك.
    À mesure de l'évolution du système des Nations Unies, il faut une approche coordonnée de la satisfaction des besoins de personnel chargé du suivi et de l'évaluation dans tous les contextes programmatiques, y compris dans les situations humanitaires. UN ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية.
    Il s'agira là du premier guide mettant spécifiquement l'accent sur la mesure de l'efficacité des programmes des Nations Unies concernant l'état de droit dans tous les contextes de développement, y compris dans les pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وسيكون هذا أول دليل يركّز تحديدا على تقييم فعالية برامج الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في جميع السياقات الإنمائية، بما في ذلك البيئات المتضررة من النزاعات والبيئات الهشة.
    Il propose d'utiliser le mot " restriction " dans tous les contextes. UN واقترح استخدام كلمة " تقييد " في جميع السياقات.
    15. Prie instamment les États d'adopter des mesures, législatives entre autres, pour prévenir, interdire et éliminer effectivement, dans tous les contextes, toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, ou de renforcer de telles mesures, selon le cas; UN 15 - تحث الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله وحظره والقضاء عليه على نحو فعال في جميع السياقات أو تعزيز ما هو قائم منها، حسب الاقتضاء؛
    1. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) fait savoir qu'à Grenade les châtiments corporels à l'égard des enfants sont légaux dans tous les contextes. UN 1- أبلغت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن مشروعية العقاب البدني للأطفال في جميع السياقات في غرينادا.
    Le concept de participation souligne que l'inclusion des enfants ne devrait pas être uniquement une mesure ponctuelle, mais le point de départ d'un échange étroit entre les enfants et les adultes sur l'élaboration des politiques, des programmes et des mesures dans tous les contextes pertinents de la vie des enfants. UN ذلك أن مفهوم المشاركة يؤكد أن إشراك الأطفال لا ينبغي أن يكون عملاً مؤقتاً، وإنما هو نقطة بداية لتبادل مكثف بين الأطفال والكبار بشأن وضع السياسات، والبرامج والتدابير في جميع السياقات ذات الصلة بحياة الأطفال.
    Alors que la Convention a été ratifiée presque universellement, elle demeure en effet le seul instrument international encore dépourvu de procédure de communication, et c'est donc là une décision marquante pour le renforcement et la garantie des droits des enfants dans tous les contextes et dans toutes les circonstances. UN فلما كانت جميع دول العالم تقريباً قد صدقت على الاتفاقية لكن هذه الاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى إجراء خاص بالاتصالات، فإن هذا القرار يتسم بأهمية عظيمة لزيادة تعزيز وضمان حقوق الأطفال على قدم المساواة في جميع السياقات والظروف.
    Le concept de participation souligne que l'inclusion des enfants ne devrait pas être uniquement une mesure ponctuelle, mais le point de départ d'un échange étroit entre les enfants et les adultes sur l'élaboration des politiques, des programmes et des mesures dans tous les contextes pertinents de la vie des enfants. UN ذلك أن مفهوم المشاركة يؤكد أن إشراك الأطفال لا ينبغي أن يكون عملاً مؤقتاً، وإنما هو نقطة بداية لتبادل مكثف بين الأطفال والكبار بشأن وضع السياسات، والبرامج والتدابير في جميع السياقات ذات الصلة بحياة الأطفال.
    129.65 Interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants, notamment les châtiments corporels, dans tous les contextes (Portugal); UN 129-65- حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، في جميع السياقات (البرتغال)؛
    57. La Slovénie a salué, entre autres mesures positives, l'interdiction de l'utilisation des châtiments corporels contre les enfants en toutes circonstances. UN 57- ورحبت سلوفينيا، من ضمن ما رحبت به، بحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع السياقات.
    Quant au bien-fondé du programme de prestation de services en tant que stratégie à mettre en oeuvre dans les pays à haut revenu, chacun des quatre éléments stratégiques restait pertinent dans toutes les situations, mais à des degrés divers. UN وفيما يتعلق بمدى ملاءمة تقديم الخدمات كاستراتيجية في البلدان اﻷعلى دخلا، فإن جميع العناصر الاستراتيجية اﻷربعة ما زالت ذات صلة في جميع السياقات ولكن بدرجة متفاوتة من التركيز.
    Les obstacles particuliers auxquels se heurtent les personnes âgées s'agissant des droits au logement ainsi que des droits fonciers et des droits en matière de propriété et d'héritage méritent d'être analysés de manière plus approfondie; il en va de même pour le droit à la vie privée et familiale dans tous les cadres où les personnes âgées vivent, que ce soit à domicile, en institution ou en prison. UN كما أن الحواجز الخاصة التي يواجهها الناس في حالة الشيخوخة فيما يتعلق بالحق في الإسكان وفي الملكية، والحق في الأراضي وفي الإرث، تحتاج إلى مزيد من التدقيق، مثل الحق في حياة خاصة وحياة أسرية في جميع السياقات المختلفة التي يعيش فيها كبار السن، بما في ذلك في السجون، وفي دور الرعاية المؤسسية، وفي البيت.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Les obligations qui en découlent pour les responsables concernés s'appliquent également de manière universelle, quel que soit le contexte. UN كذلك فإن الالتزامات المترتبة على أصحاب المسؤوليات تنطبق أيضاً عالمياً في جميع السياقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد