La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. | UN | ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة. |
sur tous les continents, c'est parmi les civils qu'ils font maintenant le plus de victimes. | UN | فإن لها اﻵن ضحايا أكثر من المدنيين غير المقاتلين في جميع القارات. |
Elle comprend à présent 63 pays sur tous les continents avec plus de 400 000 membres. | UN | ويشترك في المنظمة الآن 63 بلدا في جميع القارات وتزيد عضويتها على 000 400 عضو. |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
Des foyers de tension subsistent dans tous les continents. | UN | وما زالت مناطق الصراع باقية في جميع القارات. |
L'organisation agit avec ses partenaires sur tous les continents à travers des programmes de soutien. | UN | وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم. |
Elle compte 500 membres et représente le secteur de l'énergie éolienne d'une centaine de pays répartis sur tous les continents. | UN | وتضم الرابطة 500 عضو وتمثل قطاع الرياح في نحو 100 بلد في جميع القارات. |
Le portugais est la cinquième langue la plus parlée au monde et il est présent sur tous les continents. | UN | إن اللغة البرتغالية خامس أكثر لغة مستخدمة في العالم وموجودة في جميع القارات. |
La traite fait des victimes sur tous les continents, indépendamment de la race et de l'origine ethnique. | UN | واختتمت ممثّلة زامبيا كلمتها موضحة أن الاتجار بالأشخاص ينال الأشخاص في جميع القارات دون اعتبار للجنس والعرق. |
Depuis, celui-ci apporte une contribution importante, sur tous les continents, à la protection internationale des droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أسهمت أي إسهام في جميع القارات في الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Les exemples d'imbrication des modes de vie et des forêts abondent sur tous les continents. | UN | وتكثر الأمثلة على تداخل أساليب حياة الناس بالغابات في جميع القارات. |
Cette discrimination existe, à des degrés variables, sur tous les continents. | UN | وهذا التمييز موجود بدرجات متفاوتة في جميع القارات. |
L'an dernier, au cours de la phase pilote, le Fonds a reçu 110 propositions émanant de 55 pays situés sur tous les continents. | UN | وقد قُدم خلال المرحلة التجريبية للصندوق التي تمت في العام الماضي، 110 مقترحات من 55 بلدا في جميع القارات. |
Pour l'édition de cette année, le Fonds a reçu 530 propositions émanant d'un nombre égal d'organisations de jeunesse appartenant à 99 pays répartis sur tous les continents. | UN | وخلال مرحلة هذا العام للصندوق، قُدِّم 530 مقترحا من 530 منظمة شباب بارزة تمثل 99 بلدا في جميع القارات. |
Nous sommes heureux de constater le mouvement encourageant qui a été lancé sur tous les continents. | UN | ويسرنا أن نرى زخما مشجعا آخذا في التبلور الآن في جميع القارات. |
Hélas, la pente de la division et le manquement au respect de la valeur de l'individu se rencontrent sur tous les continents. | UN | ومن المؤسف أن الانقسام والافتقار إلى احترام قيمة الأفراد يمكن مشاهدتهما في جميع القارات. |
Sur le plan international, de nombreux États sont touchés par l'extrême pauvreté sur tous les continents. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توجد في جميع القارات دول عديدة تعاني من الفقر المدقع. |
Conformément à sa longue tradition, l'Ordre est actif sur tous les continents, par l'intermédiaire de neuf prieurés et sous-prieurés et 42 associations nationales de Chevaliers. | UN | إن اﻷخوية، اتساقا مع تقاليدها العريقة، تعمل في جميع القارات عن طريق تسعة أديرة وأديرة فرعية و ٤٢ أخوية فرسان وطنية. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Les réponses ont été reçues de pays de tous les continents et aux structures économiques et circonstances écologiques diverses. | UN | واستلمت ردود من بلدان ذات هياكل اقتصادية وظروف بيئية متباينة، في جميع القارات. |
Elle s'inscrit aussi au plan politique par une progression des valeurs et de la pratique démocratiques dans tous les continents. | UN | ويقع هذا أيضا في الإطار السياسي من خلال زحف القيم والممارسات الديمقراطية في جميع القارات. |
Soit l'OIM sert de secrétariat à ces mécanismes, soit elle leur fournit un important appui technique et stratégique sur chaque continent. | UN | والمنظمة إما أن تعمل بوصفها أمانة لتلك العمليات في جميع القارات أو أن تقدم الدعم التقني والسياسي لهذه العمليات. |
La fin de la guerre froide a été suivie d'un développement de la coopération entre les pays des anciens blocs de l'Est et de l'Ouest; la privatisation, la libéralisation et la mondialisation ont commencé à s'étendre à tous les continents. | UN | فقد أعقب انتهاءً الحرب الباردة ازدياد التعاون بين بلدان الكتلتين السابقتين الشرقية والغربية، وبدأ التخصيص والتحرير والعولمة ينتشر في جميع القارات. |
5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. | UN | 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في جميع القارات بحظر كل أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى(). |