ويكيبيديا

    "في جميع الكيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes les entités
        
    • de toutes les entités
        
    • dans chaque entité
        
    • par toutes les entités
        
    • dans l'ensemble des entités
        
    Le Comité est préoccupé par le fait que, dans toutes les entités examinées : UN ويساور المجلس قلق من الأمور التالية في جميع الكيانات التي تمت دراستها:
    Des activités de contrôle ont été menées à bien dans toutes les entités fédérées du pays. UN وقد أُنجزت أنشطة الرصد في جميع الكيانات الاتحادية للبلد.
    Ces établissements existent dans toutes les entités de la Fédération de Russie. UN وتعمل هذه المؤسسات في جميع الكيانات المكونة للاتحاد الروسي.
    Expériences scolaires, qui a donné lieu à 32 ateliers et conférences destinés à des fonctionnaires et à des enseignants de toutes les entités fédératives. UN خبرات مدرسية، جرى في إطار تنظيم 32 حلقة عمل ومؤتمرا للموظفات والموظفين والمدرسين في جميع الكيانات الاتحادية.
    La diversité des modèles opérationnels caractérisant le fonctionnement du Secrétariat était bien connue, mais les préparatifs de la mise en service d'Umoja dans chaque entité l'ont révélée dans toute son ampleur. UN وبينما هناك اعتراف واسع النطاق بالتنوع التشغيلي في الأمانة العامة، كشفت أعمال التحضير للنشر في جميع الكيانات عن عمق وحجم التنوع الموجود بين مختلف كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Comité note que l'adoption des normes IPSAS par toutes les entités qui constituent son portefeuille représente une avancée notable. UN 22 - يلاحظ المجلس أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع الكيانات المدرجة في حافظته يشكل إنجازا كبيرا.
    Dans les entités qui ont signalé le montant des ressources nécessaires, le besoin total de financement pour réaliser tous les indicateurs de performance dans l'ensemble des entités qui ont établi le rapport est de 28 millions de dollars. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالكيانات التي أبلغت بالفعل عن الموارد اللازمة، بلغ مجموع التمويل المطلوب لاستيفاء جميع مؤشرات الأداء، في جميع الكيانات المبلِّغة، حوالي ٢٨ مليون دولار.
    pour le secteur public :: La mise en application des normes IPSAS au 1er janvier 2014 dans toutes les entités qui relèvent de la compétence du Comité constitue un acquis important. UN :: يمثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2014 في جميع الكيانات التي يتولى المجلس مراجعة حساباتها إنجازا هاما.
    Les services de migration conseillent les ressortissants étrangers en matière de droit russe sur la migration dans le cadre des activités de centres multifonctionnels créés dans toutes les entités de la Fédération de Russie et proposent les services de l'État (des municipalités). UN ويقدم موظفو دوائر الهجرة النصح للرعايا الأجانب فيما يتعلق بقانون الهجرة، في إطار عمل مراكز خاصة متعددة الوظائف تقدم فيها خدمات حكومية في جميع الكيانات الاتحادية وعلى مستوى المدن.
    Le nouveau système ne sera appliqué qu'en 2016, mais le Mexique est résolu à réaliser le changement dans toutes les entités fédérales le plus rapidement possible. UN وعلى الرغم من أن النظام الجديد لن يطبق حتى عام 2016، فإن المكسيك ملتزمة بتغيير النظام المطبق في جميع الكيانات الاتحادية بأسرع ما يمكن.
    Il note cependant avec préoccupation que le moratoire en vigueur prendra automatiquement fin lorsque le système de jury aura été mis en place dans toutes les entités constituantes de l'État partie, en 2007. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الوقف الحالي لهذه العقوبة سينتهي تلقائياً عندما يتم الأخذ بنظام المحلفين في جميع الكيانات التأسيسية لدى الدولة الطرف، حيث من المقرر الانتهاء من وضع هذا النظام في عام 2007.
    Le PGR encourage l'établissement d'une loi en faveur des victimes dans toutes les entités fédératives ainsi que son application adéquate. UN 61 - ويحث مكتب المدعي العام للجمهورية على وضع قانون للضحايا في جميع الكيانات الاتحادية وتطبيقه بالشكل السليم.
    453. Comme mentionné précédemment, le délit de torture fait l'objet d'une réglementation dans toutes les entités fédérales. UN 453- حسبما ذكر أعلاه، تُنظم جريمة التعذيب على الصعيد الوطني في جميع الكيانات الاتحادية.
    En 2008, le programme < < Epi-Info > > a été mis en place dans toutes les entités administratives et territoriales du pays, ce qui a permis de mener des travaux d'analyse sur la base des résultats de l'enquête épidémiologique par sondage; UN وفي عام 2008، بدأ العمل ببرنامج " Epi-Info " في جميع الكيانات الإدارية والإقليمية في أوزبكستان، وهو ما مكن من إجراء تحاليل بناء على نتائج الدراسة الاستقصائية الوبائية بالعينات.
    439. Outre ladite loi, le délit de torture au Mexique fait l'objet de dispositions dans toutes les entités de la Fédération, dans des lois spéciales ou les codes pénaux. UN 439- وبالرغم من هذا القانون، فإن جريمة التعذيب في المكسيك تنظم في جميع الكيانات الاتحادية، سواء بقوانين خاصة أو قوانين جنائية.
    158. Les problèmes de mobilité, en particulier pour le personnel féminin, doivent faire l’objet d’un examen constant dans toutes les entités afin de recruter et de retenir des femmes, tant au siège que dans les lieux d’affectation hors siège. UN 158 - وينبغي إبقاء المخاوف المتعلقة بالتنقل، وخاصة بالنسبة للموظفات، قيد الاستعراض في جميع الكيانات من أجل توظيف النساء والاحتفاظ بهن في كل من المقر وخارج المقر.
    Le renouvellement de la formation et l'actualisation de la documentation relative aux politiques et procédures en rapport avec l'application des normes IPSAS dans l'ensemble de l'Organisation ont permis d'améliorer les qualifications, les capacités et la compréhension du personnel en matière de gestion financière dans toutes les entités. UN ١٥ - ساعد تجديد التدريب وتحديث وثائق السياسات والإجراءات، بمناسبة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع كيانات الأمم المتحدة، في تحسين مهارات وقدرات الإدارة المالية وفهم الموظفين لها في جميع الكيانات.
    Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستبذل الجهود أيضا لضمان توفير خدمات طبية مناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في فيينا.
    Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستبذل الجهود أيضا لضمان توفير خدمات طبية مناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في فيينا.
    Le Comité a constaté que les dispositions de gouvernance répondaient aux objectifs poursuivis et faisaient appel à l'équipe de direction de toutes les entités. UN 81 - خلص المجلس إلى أن ترتيبات الحوكمة كانت مناسبة لغرضها وشاركت فيها الإدارة العليا في جميع الكيانات.
    Le tableau 10 ci-après montre globalement la proportion et le nombre de femmes promues aux classes P-2 à D-2 et aux classes supérieures (P-5 à D-2) dans chaque entité en 2010 et 2011. UN 46 - يبين الجدول 10 أدناه نسبة وعدد النساء اللائي تمت ترقيتهن إجمالا في الرتب ف-2 إلى مد-2، والرتب العليا (ف-5 إلى مد-2) في جميع الكيانات في عامي 2010 و 2011.
    Elle devrait être appliquée par toutes les entités sises à Genève au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN ومن المقرر أن يتم التنفيذ في جميع الكيانات التي تتخذ من جنيف مقرا لها في فترة السنتين 2006 - 2007.
    Promotions par classe Il ressort d'une analyse des promotions par classe dans l'ensemble des entités que la parité a été dépassée aux classes P-2 (58,6 %) et P-3 (54 %) (voir le tableau 9 ci-après). UN 43 - يبين التحليل بحسب الرتب في جميع الكيانات أن تكافؤ الجنسين تم تجاوزه في الترقيات على مستوى الرتبتين ف-2 و ف-3، حيث بلغ 58.6 في المائة و 54 في المائة على التوالي (انظر الجدول 9 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد