Elles se sont amplifiées dans tous les domaines thématiques et dans toutes les régions. | UN | وتوسعت الأنشطة في جميع المجالات المواضيعية والمناطق. |
Activité : renforcer les dispositifs de partage des connaissances et de gestion des connaissances techniques dans tous les domaines thématiques | UN | النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية |
Dans le même temps, d'après plusieurs examens, le PNUD devrait renforcer l'impact en matière d'égalité des sexes dans tous les domaines thématiques. | UN | وفي الوقت نفسه، خلُصت استعراضات إلى ضرورة أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لتعزيز الأثر المرتبط بنوع الجنس في جميع المجالات المواضيعية. |
Le financement entre pour beaucoup dans les chances de parvenir à la durabilité dans tous les domaines thématiques couverts par la Commission du développement durable à ses dix-huitième et dix-neuvième sessions. | UN | والتمويل مشكلة رئيسية تعوق التقدم نحو تحقيق الاستدامة في جميع المجالات المواضيعية التي ستتناولها لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة. |
L'Office apporte son concours à l'Autorité de transition pour tous les secteurs thématiques touchant le contrôle des drogues. | UN | ويدعم المكتب الادارة الأفغانية المؤقتة في جميع المجالات المواضيعية لمراقبة المخدرات. |
Le renforcement des capacités et l'appui technologique seront une constante dans tous les domaines d'intervention prioritaires thématiques et transversaux et ils feront partie intégrante de tous les sous-programmes. | UN | وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
Cependant, en ce qui concerne les lieux d'enseignement, aucun critère unique ne peut couvrir toutes les activités de formation, car la nature de chaque activité et du public visé est très variable dans l'ensemble des domaines thématiques de la formation au maintien de la paix. | UN | أما بالنسبة لأماكن التدريب، فلا يوجد معيار واحد يشمل جميع أنشطة التدريب، نظرا لتباين طبيعة كل نشاط تدريبي والمتدربين المستهدفين تباينا كبيرا في جميع المجالات المواضيعية لحفظ السلام. |
Rapports réguliers et fiables de la Direction antistupéfiants sur l'état d'avancement et l'impact des mesures nationales de contrôle des drogues, ainsi que de l'assistance internationale, dans tous les domaines thématiques (budget total: 18 500 000 dollars) | UN | :: اعداد تقارير منتظمة وموثوقة من مديرية مكافحة المخدرات عن حالة وأثر التدابير الوطنية لمكافحة المخدرات وحالة وأثر المساعدات الدولية، في جميع المجالات المواضيعية |
Dans les rapports nationaux, les pays en développement en particulier disent que la mise en œuvre des propositions d'action est grandement entravée, dans tous les domaines thématiques, par l'insuffisance des ressources financières. | UN | وذكرت البلدان في تقاريرها، وبخاصة البلدان النامية، أنها تواجه معوقات كبيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم توفر الموارد المالية الكافية لإنجاز البرامج. |
Elle montre comment, même dans les conditions de sécurité actuelles, le système des Nations Unies peut continuer à intervenir dans tous les domaines thématiques qui pourraient éventuellement s'intégrer dans une mission de maintien de la paix élargie, sur la base d'une démarche stratégique intégrée et dans le cadre d'un partenariat avec l'Union africaine, les donateurs et les Somaliens. | UN | ويبيّن هذا الخيار الكيفية التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة، حتى في ظل الظروف الأمنية الحالية، أن تواصل المشاركة في جميع المجالات المواضيعية التي تشكّل جزءا من جهود أكبر لبناء السلام، على أساس نهج استراتيجي متكامل، وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي والمانحين والصوماليين. |
Cette stratégie nécessitera un accroissement du volume des travaux d'analyse, de normalisation et de communication et des activités menées dans le domaine de la coopération technique et de l'appui aux États Membres dans tous les domaines thématiques couverts par le programme. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
Cette stratégie nécessitera un accroissement du volume des travaux d'analyse, de normalisation et de communication, ainsi que des activités menées dans le domaine de la coopération technique et de l'appui aux États membres dans tous les domaines thématiques couverts par le programme. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
Ainsi, en Éthiopie, le bureau de pays a mis en évidence les rapports entre population, développement et équité dans le traitement des deux sexes et a facilité l'élaboration des parties de l'évaluation des besoins touchant à l'égalité des sexes, pour que la question soit prise en compte dans tous les domaines thématiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أبرز المكتب القطري في إثيوبيا العلاقة بين السكان والتنمية والمساواة بين الجنسين، ودعم صياغة الأجزاء المتصلة بالمسائل الجنسانية في تقييم الاحتياجات، مما يكفل إبراز المسائل الجنسانية بشكل كاف في جميع المجالات المواضيعية. |
C.1 Mettre au point une politique et des outils opérationnels en vue de faciliter l'intégration des questions de parité entre les sexes dans tous les domaines thématiques et fonctionnels des opérations de maintien de la paix. | UN | جيم - عمليات حفظ السلام جيم 1 - وضع سياسة عامة وأدوات تشغيلية لتيسير إدراج المنظور الجنساني في جميع المجالات المواضيعية والفنية لحفظ السلام. |
S'agissant de l'étendue de l'analyse, grâce à la manière dont le mécanisme est conçu et à la nature de ses examens biennaux, il sera possible de procéder à une évaluation approfondie de la mise en œuvre des engagements pris dans tous les domaines thématiques importants pour le développement de l'Afrique. | UN | 14 - وفيما يتعلق بنطاق التغطية، فإن تصميم آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة، وطبيعة استعراضاتها التي تجري كل سنتين ستكفل إجراء تقدير دقيق لتنفيذ الالتزامات في جميع المجالات المواضيعية التي تهم تنمية أفريقيا. |
Après la première phrase, ajouter ceci : < < Cette stratégie exigera que soit augmenté le volume des activités liées au travail d'analyse, de normalisation et de promotion, et des activités menées dans le domaine de la coopération technique et de l'appui aux États Membres dans tous les domaines thématiques couverts par le programme. > > | UN | بعد الجملة الأولى، تضاف جملة جديدة نصها كالتالي: " وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج " . |
Le renforcement des capacités et l'appui technologique seront une constante dans tous les domaines d'intervention prioritaires thématiques et transversaux et ils feront partie intégrante de tous les sous-programmes. | UN | وسيدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي سيشكلان جزءاً لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
26. L'Ukraine a pris note des faits nouveaux positifs survenus dans le pays depuis 2008. Elle a encouragé Sri Lanka à poursuivre la mise en œuvre fructueuse du Plan national d'action dans l'ensemble des domaines thématiques y relatifs. | UN | 26- وأشارت أوكرانيا إلى التطورات الإيجابية في سري لانكا منذ عام 2008 وشجعتها على إنجاح تنفيذ خطة العمل الوطنية في جميع المجالات المواضيعية. |