ويكيبيديا

    "في جميع المجالات ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les domaines d
        
    • dans tous ses domaines d
        
    • dans tous les domaines dont
        
    Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    L'Union africaine, pour sa part, reste disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun. UN ومن جانبه، لا يزال الاتحاد الأفريقي مستعدا للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Avec sa faible population, le pays avait besoin de compétences techniques et de services d'experts et il continuerait de collaborer avec le PNUD dans tous les domaines d'intérêt mutuel tels que la lutte contre la désertification et la valorisation des ressources humaines. UN فالبلد، بسبب قلة عدد سكانه، بحاجة الى مهارات وخبرات تقنية. وسيواصل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع المجالات ذات الاهتمام المتبادل، مثل مكافحة التصحر وتعزيز الموارد البشرية.
    Pour augmenter l'impact de ses activités, la Commission renforcera sa coopération avec les principales organisations et institutions internationales dans tous ses domaines d'action où une telle coopération a sa raison d'être. UN 81 - تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من أجل زيادة الأثر المترتب على أعمالها، بتوثيق عُرى التعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية الرئيسية في جميع المجالات ذات الصلة بعملها.
    Pour augmenter l'impact de ses activités, la Commission renforcera sa coopération avec les principales organisations et institutions internationales dans tous ses domaines d'action où une telle coopération a sa raison d'être. UN 81 - تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من أجل زيادة الأثر المترتب على أعمالها، بتوثيق عُرى التعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية الرئيسية في جميع المجالات ذات الصلة بعملها.
    Constatant que les femmes, particulièrement celles qui vivent dans une extrême pauvreté et qui sont victimes de la violence familiale, continuent de subir des formes multiples ou aggravées de discrimination, notamment au regard de la propriété, ainsi qu'un traitement discriminatoire dans tous les domaines dont dépend l'accès à un logement convenable, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    16. L'ANASE se félicite qu'une démarche soucieuse de la parité entre les sexes ait été intégrée dans tous les domaines d'activité de la Commission. UN ٦١ - وأعربت عن ترحيب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمراعاة منظور نوع الجنس في جميع المجالات ذات الصلة من عمل اللجنة.
    La publication des résultats des travaux correspondants devrait faire l'objet d'un processus efficace d'approbation au sein du secrétariat afin de garantir la cohérence de l'organisation dans tous les domaines d'importance pour l'élaboration des politiques. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    La publication des résultats des travaux correspondants devrait faire l'objet d'un processus efficace d'approbation au sein du secrétariat afin de garantir la cohérence de l'organisation dans tous les domaines d'importance pour l'élaboration des politiques. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    La publication des résultats des travaux correspondants devrait faire l'objet d'un processus efficace d'approbation au sein du secrétariat afin de garantir la cohérence de l'organisation dans tous les domaines d'importance pour l'élaboration des politiques. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    L'ASEAN est prête à faire le nécessaire et compte bien renforcer ses partenariats avec l'Afrique dans tous les domaines d'intérêt mutuel. UN ورابطة أمم جنوب شرق آسيا مستعدة للقيام بذلك، وتتطلع إلى تعزيز شراكتها مع أفريقيا في جميع المجالات ذات المنفعة المتبادلة.
    Aujourd'hui plus que jamais, les organisations régionales et les accords régionaux jouent un rôle crucial pour rapprocher les pays et pour encourager un esprit de consultation et de coopération dans tous les domaines d'intérêt commun. UN وتقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بدور رئيسي في تجميع صفوف البلدان وتعزيز اللجوء إلى المشاورات والتعاون في جميع المجالات ذات الاهتمام والمصالح المشتركة.
    :: Se réjouit de la tenue du prochain sommet de l'Union du Maghreb arabe et se dit confiant qu'il permettra de renouveler et de renforcer la coopération entre les pays de la région dans tous les domaines d'intérêt commun; UN :: يرحب بمؤتمر القمة المقبل لاتحاد المغرب العربي ويعرب عن ثقته بأن المؤتمر سيشكل مناسبة لتجديد شكل أقوى من أشكال التعاون بين بلدان المنطقة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك؛
    d) Meilleure prise en compte des questions de parité entre les sexes dans tous les domaines d'activité pertinents du programme UN (د) تحسين مراعاة شؤون المرأة في جميع المجالات ذات الصلة في برنامج العمل.
    e) Promotion d'une véritable coopération régionale et bilatérale dans tous les domaines d'intérêt commun; UN (هـ) تعزيز فعالية التعاون الإقليمي والثنائي في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك؛
    Cet examen doit tenir compte du fait que l'Organisation n'a pas besoin d'être engagée dans tous les domaines d'activité liés à l'état de droit, mais doit véritablement établir des priorités quant aux points d'intervention étant donné qu'il n'y a guère de place pour d'autres acteurs clefs extérieurs au système. UN ويجب أن يراعي هذا الاستعراض أن المنظمة لا تحتاج إلى الانخراط في جميع المجالات ذات الصلة بأنشطة سيادة القانون. بل هي في حاجة إلى اخضاع المنافذ إلى نظام حقيقي للأولويات إذ إن هناك مجالا رحبا لإسهام جهات فاعلة أساسية أخرى غير تابعة للأمم المتحدة.
    14. Se félicite également de la deuxième réunion, tenue à Dili en septembre 2003, de la Commission ministérielle conjointe pour la coopération bilatérale entre l'Indonésie et le Timor-Leste, qui a souligné l'importance des bonnes relations et du renforcement et de la facilitation de la coopération dans tous les domaines d'intérêt commun ; UN 14 - ترحب أيضا بعقد الاجتماع الثاني للجنة الوزارية المشتركة للتعاون الثنائي بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي في ديلي في أيلول/سبتمبر 2003 الذي أكد أهمية إقامة علاقات جيدة ومواصلة تعزيز التعاون وتيسيره في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك؛
    Pour augmenter l'impact de ses activités, la Commission renforcera sa coopération avec les principales organisations et institutions internationales dans tous ses domaines d'action où une telle coopération a sa raison d'être. UN 81 - تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من أجل زيادة الأثر المترتب على أعمالها، بتوثيق تعاونها مع المنظمات والمؤسسات الدولية الرئيسية في جميع المجالات ذات الصلة بعملها.
    Constatant que les femmes, particulièrement celles qui vivent dans une extrême pauvreté et qui sont victimes de la violence familiale, continuent de subir des formes multiples ou aggravées de discrimination, notamment au regard de la propriété, ainsi qu'un traitement discriminatoire dans tous les domaines dont dépend l'accès à un logement convenable, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد