Des lacunes importantes subsistaient au niveau de la qualité et des contrôles des processus de fabrication dans toutes les installations visitées. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
L'accord permettant aux inspecteurs de l'Agence de continuer à prendre des photographies de référence dans toutes les installations soumises au gel a été reconfirmé. | UN | وأعيد تأكيد الاتفاق على استمرار قيام مفتشي الوكالة بعمليات التصوير اﻷساسية في جميع المرافق الخاضعة للتجميد. |
Les diverses méthodes de planning familial sont disponibles à des tarifs raisonnables dans tous les établissements. | UN | وهناك وسائل مختلفة لتنظيم الأسرة متاحة بأسعار معقولة في جميع المرافق. |
Des médicaments de base, y compris des analgésiques, sont disponibles dans tous les établissements de santé. | UN | والأدوية الأساسية، بما فيها المخصصة لتسكين الآلام، متوفرة في جميع المرافق الصحية. |
Le Ministère de la santé a veillé à ce que des médicaments pour traiter le paludisme et des outils diagnostiques soient disponibles dans tous les centres de santé publics. | UN | فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة. |
En 1980, les États-Unis ont conclu avec l'AIEA un accord de soumission volontaire en vertu duquel l'Agence a le droit d'appliquer ses garanties à toutes les matières nucléaires de toutes les installations nucléaires américaines, à l'exception des installations ayant une importance directe pour la sécurité nationale. | UN | ويحق للوكالة بموجب هذا الاتفاق أن تطبق الضمانات على جميع المواد النووية في جميع المرافق النووية للولايات المتحدة باستثناء المرافق المرتبطة بأنشطة تنطوي على أهمية تمس مباشرة اﻷمن القومي. |
Il recommande aussi de lancer, par le canal de tous les établissements de santé, une campagne générale pour l'allaitement maternel. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
d) De veiller à ce qu'il y ait du personnel ayant les qualifications voulues dans toutes les structures; et | UN | (د) أن توفر في جميع المرافق موظفين مدربين على النحو الواجب؛ |
Toutefois, dans toutes les installations nouvellement construites, il est tenu compte des prescriptions en matière d'accès. | UN | غير أنه يُراعى توفير متطلبات الوصول في جميع المرافق الجديدة التي يجري إنشاؤها. |
Des plans de protection sanitaire et de sécurité devraient être en place dans toutes les installations où des déchets de POP sont manipulés, afin d'assurer la protection de toutes les personnes se trouvant à l'intérieur et à proximité de ces endroits. | UN | 318 ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله. |
283. Des plans santé et sécurité devraient être en place dans toutes les installations manipulant des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin d'assurer la protection de tous, dans l'installation ou à proximité. | UN | ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من، أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله. |
Des plans de protection sanitaire et de sécurité devraient être en place dans toutes les installations où des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par de telles substances sont manipulés, afin d'assurer la protection de toutes les personnes se trouvant à l'intérieur et à proximité de ces endroits. | UN | ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله. |
Les femmes victimes d'un avortement incomplet étaient et sont toujours prises en charge dans tous les établissements de soins. | UN | وجرت معالجة النساء اللواتي أجرين عمليات إجهاض مبتسرة في جميع المرافق الصحية. |
La délégation a ajouté que les soins de santé maternelle et prénatale étaient gratuits dans tous les établissements de santé. | UN | وأضاف الوفد أن خدمات الرعاية الصحية للأمهات والرعاية السابقة للولادة تتاح بالمجان في جميع المرافق الصحية العامة. |
Les postes d'agent des services correctionnels sont ouverts aux hommes et aux femmes dans tous les établissements de détention du Québec. | UN | ومناصب موظف الخدمات الإصلاحية مفتوحة للرجال والنساء على حد سواء في جميع المرافق الإصلاحية في كيبَك. |
Les soins de santé maternelle et anténatale, y compris la planification familiale, sont fournis gratuitement dans tous les établissements publics de santé. | UN | 23- وتُقدَّم الرعاية الصحية والرعاية السابقة للولادة للأمهات شاملة خدمات تنظيم الأسرة بالمجان في جميع المرافق الصحية الحكومية. |
Il est important de garantir la disponibilité des interventions et des produits essentiels pour sauver des vies dans tous les centres de santé, y compris dans les zones reculées. | UN | 80- ومن المهم ضمان توافر التدخلات والمواد والأدوات الأساسية المنقذة للأرواح في جميع المرافق الصحية، بما في ذلك الموجود منها في المناطق النائية. |
Ce programme inclut un système de certification des centres de détention pour mineurs, et l'introduction d'une méthodologie fondamentale dans tous les centres pour garantir la conformité et la continuité du traitement des mineurs délinquants. | UN | ويشتمل البرنامج على نظام اعتماد لمرافق احتجاز الأحداث، وعلى بدء اتّباع منهجية أساسية في جميع المرافق تضمن الاتساق والاستمرارية في معاملة الجانحين الأحداث |
En 1980, les États-Unis ont conclu avec l'AIEA un accord de soumission volontaire en vertu duquel l'Agence a le droit d'appliquer ses garanties à toutes les matières nucléaires de toutes les installations nucléaires américaines, à l'exception des installations ayant une importance directe pour la sécurité nationale. | UN | ويحق للوكالة بموجب هذا الاتفاق أن تطبق الضمانات على جميع المواد النووية في جميع المرافق النووية للولايات المتحدة باستثناء المرافق المرتبطة بأنشطة تنطوي على أهمية تمس مباشرة اﻷمن القومي. |
Il recommande aussi de lancer, par le canal de tous les établissements de santé, une campagne générale pour l'allaitement maternel. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
Par ailleurs, la loi No 2001-588 du 4 juillet 2001 relative à l'interruption volontaire de grossesse et à la contraception prévoit une information et une éducation à la sexualité dans les écoles, les collèges et les lycées ainsi que dans toutes les structures accueillant des personnes handicapées, à raison d'au moins trois séances annuelles. | UN | ومن جهة أخرى ينص القانون رقم 2001-588 الصادر في 4 تموز/يوليه 2001 بشأن الإجهاض العمد ومنع الحمل على الإعلام والتثقيف بشأن الأنشطة الجنسية، في المدارس والكليات والمعاهد وكذلك في جميع المرافق التي تستقبل المعوقين في ثلاث جلسات سنوية على الأقل. |
109. Quant à la promotion de la santé sexuelle et reproductive (SSR), les acquis portent sur la prestation de services SR dans toutes les formations sanitaires du pays, la formation continue du personnel de santé en SSR et l'élaboration du plan de sécurisation des produits SR. | UN | 108- أما فيما يتعلق بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية، فإن المنجزات تتمثل في توفير خدمات الصحة الإنجابية في جميع المرافق الصحية في البلد، وتقديم التدريب المستمر للعاملين الصحيين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع خطة لتأمين توافر لوازم الصحة الإنجابية. |
Des services de sécurité ont été assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour l'ensemble des installations. | UN | تم توفير خدمات الأمن في جميع المرافق على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع |