Au seul niveau présidentiel, une soixantaine de réunions ont eu lieu, donnant lieu à un dialogue sincère sur toutes les questions qui intéressent nos peuples. | UN | وفي أثناء ذلك الوقت عقدت حوالي ٦٠ مقابلة بين أعلى مستوى بين رئيس البلدين، جرى فيها حوار صريح في جميع المسائل التي تهم شعبينا. |
Consciente également que les enfants ont le droit d'exprimer leurs vues sur toutes les questions qui les concernent, selon leur âge et leur degré de maturité, et de recevoir les informations appropriées, comme cela est prévu aux articles 12, 13, 14, 15, 17 et 42 de la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل، |
Les gouvernements sont encouragés à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales et des pouvoirs locaux, ainsi qu'à faciliter la participation des individus dans tous les domaines qui les touchent. | UN | والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه. |
En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بمواصلة وتعزيز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسير مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية. |
Cette participation a pour fondement leur droit de donner leur avis et de le faire prendre en considération pour tout ce qui concerne directement ou indirectement leur vie, l'objectif étant d'influer sur la prise de décisions et de provoquer le changement. | UN | وقوام مشاركة الأطفال هو حق كل طفل في التعبير عن آرائه وأن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار في جميع المسائل التي تهم حياته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف التأثير في صنع القرارات وإحداث التغيير المنشود. |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
La famille est de première importance pour les jeunes, car elle influe sur toutes les questions qui touchent actuellement la jeunesse, y compris le chômage et les effets du changement climatique. | UN | 6 - إن للأسرة أهمية أساسية لدى الشباب، لأنها تؤثر في جميع المسائل التي يجابهها الشباب الآن، ومنها البطالة وآثار تغير المناخ. |
Les États parties doivent combattre la discrimination, notamment celle qui s'exerce contre les groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, afin de veiller à ce que les enfants puissent exercer leur droit d'être entendus et aient la possibilité de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. | UN | وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال. |
18. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants à s'exprimer et à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | " 18 - تحث كذلك الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
23. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants de s'exprimer et d'être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | 23 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تواصل وتعزّز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسر مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية. |
De plus, pour tout ce qui intéresse l'enfant, les opinions de l'enfant devraient être dûment prises en considération et l'enfant devrait avoir la possibilité de participer à toute décision l'intéressant (art. 12). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب في جميع المسائل التي تمس الطفل، كما ينبغي أن تتاح للطفل فرصة المشاركة في أية عملية اتخاذ قرارات تمس حياته )المادة ١٢(. |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
41. Réaffirme le droit qu'a l'enfant de faire connaître son point de vue librement sur toute question qui l'intéresse, ainsi que son droit à la liberté d'association, d'expression et de réunion pacifique ; | UN | 41 - تؤكد من جديد حق الطفل في الإعراب عن رأيه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، فضلا عن حق الطفل في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations instructives aux spécialistes qui travaillent avec et pour les enfants sur le droit des enfants de participer à toutes les questions qui les concernent et de voir leurs opinions prises en considération. | UN | كما توصيها بأن توفّر المعلومات التثقيفية لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الطفل ومن أجله، بشأن حق الطفل في المشاركة في جميع المسائل التي تمسّه، ومراعاة آرائه. |
12. Le droit de l'enfant d'exprimer librement ses opinions dans toutes les affaires le concernant doit être pleinement respecté et exercé à tous les stades du système de justice pour mineurs (voir plus loin par. 43 à 45). | UN | 12- ينبغي الاحترام الكامل لحق الطفل في الإعراب عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل وإعمالُ هذا الحق في كل مرحلة من مراحل عملية قضاء الأحداث (انظر الفقرات من 43 إلى 45 أدناه). |
Il est impératif que l'ONU montre la voie à suivre pour toutes les questions qui concernent l'humanité. | UN | ومن الحتمي أن تتصدر الأمم المتحدة في جميع المسائل التي تؤثر على البشرية. |
L'Entité a entrepris des efforts d'information en réponse à l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/140, demandant aux organismes des Nations Unies d'intégrer plus largement la problématique hommes-femmes dans toutes les questions dont ils étaient saisis. | UN | واستجابة لدعوة الجمعية العامة، في قرارها 68/14، هيئات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تعميم المراعاة التامة للمنظور الجنساني في جميع المسائل التي تنظر فيها، قامت هيئة المرأة ببذل جهود التواصل في هذا الصدد. |
Il lui recommande également d'intégrer les initiatives pilotes concluantes visant à favoriser la participation des enfants sur tous les sujets les concernant dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions pour enfants et dans la communauté. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعمِّم المبادرات النموذجية الناجحة لتشجيع مشاركة الأطفال في جميع المسائل التي تهمهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وغيرها من مؤسسات الأطفال، وفي المجتمع المحلي. |
3. Le Comité constate avec regret que l'arrivée tardive de la délégation de l'État partie a empêché la tenue d'un dialogue véritablement constructif avec la délégation en raison de l'insuffisance de temps pour traiter toutes les questions que le Comité aurait souhaité aborder. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن تأخر وصول وفد الدولة الطرف قد حال دون إجراء حوار بناء حقاً مع الوفد نظراً لعدم كفاية الوقت اللازم للنظر في جميع المسائل التي كانت اللجنة ترغب في تناولها. |
a) De promouvoir le respect des opinions des enfants, en particulier des filles, dans la famille, à l'école, dans les institutions, ainsi que dans le cadre des procédures judiciaires et administratives, et de faciliter la participation des enfants à toutes les questions les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; | UN | (أ) أن تعزز، داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات كما في الإجراءات القضائية والإدارية، احترام آراء الأطفال، ولا سيما الفتيات، وأن تيسر مشاركتهم في جميع المسائل التي تمسهم، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
Plusieurs délégations ont proposé que le Conseil d'administration examine plus régulièrement les travaux des comités nationaux et les fasse intervenir dans toutes les questions qui les concernent directement. | UN | واقترح عدد من الوفود أن يجري المجلس التنفيذي المزيد من المناقشات العادية عن عمله وأن يشـرك اللجان في جميع المسائل التي تهمها بشكل مباشر. |
a) Les enfants puissent participer de manière effective et constructive au règlement de toutes les questions les concernant, y compris aux procédures pénales, civiles et administratives; | UN | (أ) أن تتاح للأطفال فرصة المشاركة بطريقة فعالة وهادفة في جميع المسائل التي تمسهم، بما في ذلك الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية؛ |