ويكيبيديا

    "في جميع المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur toutes les questions de
        
    • dans tout ce qui a trait à
        
    • toutes les questions relatives à
        
    • dans toutes les questions relatives
        
    • dans toutes les questions intéressant
        
    • sur toutes les questions relatives
        
    • lui-même de toute question relative
        
    • toutes les questions concernant
        
    • pour toutes les questions relatives
        
    • toutes les questions entrant dans leur domaine
        
    • dans toutes les questions touchant
        
    • dans toutes les questions de
        
    • soit garanti en toutes circonstances
        
    • sur toutes les questions y relatives
        
    • pour toutes les questions les concernant
        
    1. Sous réserve de l'article 33, les décisions de la Conférence sur toutes les questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    1. Sous réserve de l'article 33, les décisions de la Conférence sur toutes les questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    De promouvoir et d'encourager la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; et UN :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Il est à noter que le paragraphe 1 a) de l'article 27 interdit la discrimination fondée sur le handicap dans tout ce qui a trait à l'emploi sous toutes ses formes, et qu'il ne se limite pas à interdire la discrimination envers les personnes handicapées. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 1(أ) من المادة 27 تحظر التمييز على أساس الإعاقة في جميع المسائل المتعلقة بأشكال العمالة كافة ولا تقتصر على حظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce Conseil donne des avis sur toutes les questions relatives à la jeunesse à Curaçao. UN ويقدم المجلس المشورة في جميع المسائل المتعلقة بالشباب في كوراساو.
    Notre pays a été et sera toujours un partenaire fiable de l'Organisation des Nations Unies dans toutes les questions relatives à la paix et à la sécurité, et dans les actions collectives visant à promouvoir la stabilité dans toutes les régions, en particulier en Afrique. UN وقد كانت بلادي، وستبقى دائما، شريكا يُعتمد عليه في الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، وفي الإجراءات الجماعية المتخذة لتعزيز الاستقرار في كل المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    Réaffirmant en outre que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération importante dans toutes les questions intéressant l'enfant liées à la fixation de la peine de ses parents ou, le cas échéant, du tuteur ou des personnes ayant l'enfant à charge, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تمثل اعتباراً مهماً في جميع المسائل المتعلقة بالأطفال في الأحكام التي تصدر بحق والديهم، أو حيثما كان ذلك منطبقاً، بحق الأوصياء القانونيين عليهم أو كفلائهم الأساسيين،
    Entre deux sessions [biennales] de la Commission, le Comité exécutif agit au nom de la Commission et peut se saisir lui-même de toute question relative aux activités de la Commission conformément au mandat. UN 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات.
    1. Sous réserve de l'article 33, les décisions de la Conférence sur toutes les questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Chargé de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions de droit international, notamment sur l'entrée en vigueur et l'application de la législation néo-zélandaise sur la mer territoriale et la zone économique exclusive et chef des délégations néo-zélandaises à de nombreuses conférences internationales. UN مسؤول مسؤولية رئيسية عن إسداء المشورة إلى الحكومة في جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي، بما في ذلك عن طريق إقرار وتنفيذ التشريع النيوزيلندي المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة ورئاسة وفود نيوزيلندا إلى مؤتمرات دولية عديدة.
    La Cour suprême constitutionnelle a compétence pour statuer sur toutes les questions de droit d'ordre constitutionnel et administratif. UN 76- وأنيط بالمحكمة الدستورية العليا اختصاص النظر في جميع المسائل المتعلقة بالقانونين الدستوري والإداري.
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    b) En promouvant et en encourageant, par l'éducation et d'autres moyens, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (ب) تعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛
    Il existe une Commission nationale d'éligibilité, composée de plusieurs membres, qui statue sur toutes les questions relatives à l'octroi du statut de réfugié. UN ثمة لجنة وطنية لتحديد الأهلية مؤلفة من عدة أعضاء تبت في جميع المسائل المتعلقة بمنح وضع اللاجئ.
    1. Élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les questions relatives au mariage et aux relations familiales UN 1 - القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية
    Réaffirmant en outre que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération importante dans toutes les questions intéressant l'enfant liées à la fixation de la peine de ses parents ou, le cas échéant, du tuteur ou des personnes ayant l'enfant à charge, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تمثل اعتباراً مهماً في جميع المسائل المتعلقة بالأطفال في الأحكام التي تصدر بحق والديهم، أو حيثما كان ذلك منطبقاً، بحق الأوصياء القانونيين عليهم أو كفلائهم الأساسيين،
    Entre deux sessions [biennales] de la Commission, le Comité exécutif agit au nom de la Commission et peut se saisir lui-même de toute question relative aux activités de la Commission conformément au mandat. UN 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات.
    Le Gouvernement britannique entretenait des relations solides avec l'Espagne et continuerait à œuvrer avec l'Espagne, dans un esprit constructif, au règlement de toutes les questions concernant Gibraltar. UN وتتمتع الحكومة البريطانية بعلاقات قوية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل البناء مع اللجنة في جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    La question serait réglée de manière plus adéquate pendant le processus préparatoire et confirmée durant la Conférence elle-même, comme c'est généralement le cas pour toutes les questions relatives au Règlement intérieur. UN ومن شأن المسألة أن تحل بصورة أنسب خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليها في المؤتمر نفسه، كما تجري العادة في جميع المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي.
    Soulignant combien il importe que l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, là où il en existe, soient autonomes et indépendants pour pouvoir examiner toutes les questions entrant dans leur domaine de compétence, UN وإذ تشدد على أهمية الاستقلال الذاتي لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، حيثما وجدت، من أجل تمكينها من النظر في جميع المسائل المتعلقة بمجالات اختصاصها،
    - et Les prérogatives reconnues au Conseil Supérieur de la Magistrature dans toutes les questions touchant le statut et les conditions des magistrats. UN - الصلاحيات المعترف بها للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المسائل المتعلقة بوضع
    À cet égard, l'État partie est encouragé à assurer une entraide judiciaire dans toutes les questions de poursuite et à continuer de renforcer la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    30. Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que l'impératif du consentement éclairé des personnes handicapées soit garanti en toutes circonstances pour tout ce qui a trait au traitement médical, s'agissant en particulier de la suspension du traitement, du régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. UN 30- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان الحصول على الموافقة المستنيرة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المسائل المتعلقة بالعلاج الطبي، لا سيما فيما يتصل بإنهاء العلاج أو وقف التغذية أو غير ذلك من الوسائل المساعدة في البقاء على قيد الحياة.
    S'agissant des réparations, il a souligné combien il importait de faire participer les victimes à la réflexion sur toutes les questions y relatives. UN أما فيما يخص التعويض، فلقد شدد على أهمية مشاركة الضحايا وفي النظر في جميع المسائل المتعلقة بهم.
    60. Les valeurs et les croyances sud-africaines sont régies par la Déclaration des droits inscrite dans la Constitution nationale (Loi nº 108 de 1996) qui garantit de manière spécifique la prééminence des droits des enfants pour toutes les questions les concernant. UN 60 - تحدد القيم والمعتقدات في جنوب أفريقيا ميثاق الحقوق الذي يتضمنه دستور جنوب أفريقيا، القانون 108 لعام 1996، الذي يضمن على وجه التحديد أن لحقوق الطفل أهمية قصوى في جميع المسائل المتعلقة بالطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد