ويكيبيديا

    "في جميع المناطق التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes les régions où
        
    • dans toutes les zones où
        
    • dans toutes les zones touchées
        
    • dans toutes les zones de
        
    • dans toutes les régions qu
        
    • à toutes les zones
        
    • dans toutes les régions qui
        
    • dans tous les territoires où
        
    Cependant, il n'est pas pleinement opérationnel actuellement dans toutes les régions où se trouvent des réfugiés et des rapatriés. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    Cela devrait nous aider à mieux cibler nos efforts destinés à éliminer la pauvreté dans toutes les régions où elle sévit. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه الجهود التي نبذلها مــن أجل القضاء على الفقر في جميع المناطق التي نشهد فيها بؤسا إنسانية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    La MINUSIL a l'intention de faire régulièrement surveiller le respect des droits de l'homme dans toutes les zones où elle est déployée. UN وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها.
    Notant que le processus de paix va entrer dans la phase cruciale de la démarcation et soulignant qu'il importe d'assurer l'application prompte de la Décision concernant la délimitation, tout en maintenant la stabilité dans toutes les zones touchées par cette décision, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام ستدخل قريبا مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،
    Ce bureau a été installé dans toutes les zones de réfugiés et de déplacés et est opérationnel. UN وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا.
    Nulle part, cependant, n'indique-t-il, dans son rapport que la SPLA commençait toujours par égorger l'imam de la mosquée et les muezzin dans toutes les régions qu'elle avait conquises. UN ولكنه في الوقت نفسه، لا يذكر في تقريره إطلاقا أن جيش تحرير شعب السودان يبدأ دائما، في جميع المناطق التي يستولي عليها، بذبح أئمة المساجد والمؤذنين.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Des efforts sont déployés pour affiner les procédures de l'approche-programme en vue de faciliter son application dans toutes les régions où le PNUD mène des activités. UN وهناك جهود جارية حاليا لمواصلة صقل اﻹجراءات المتعلقة بالنهج البرنامجي تيسيرا لتطبيقه في جميع المناطق التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي.
    Des efforts sont déployés pour affiner les procédures de l'approche-programme en vue de faciliter son application dans toutes les régions où le PNUD mène des activités. UN وهناك جهود جارية حاليا لمواصلة صقل اﻹجراءات المتعلقة بالنهج البرنامجي تيسيرا لتطبيقه في جميع المناطق التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي.
    Préoccupée par l'augmentation avérée du nombre de cas où du personnel médical procède à des mutilations génitales féminines dans toutes les régions où cette pratique a cours, UN وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات،
    Préoccupée par l'augmentation avérée du nombre de cas où du personnel médical procède à des mutilations génitales féminines dans toutes les régions où cette pratique a cours, UN وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات،
    Préoccupée par le nombre croissant de mutilations génitales féminines réalisées par le personnel médical dans toutes les régions où ces mutilations sont pratiquées, UN وإذ يساورها القلق بسبب ثبوت تزايد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من طرف موظفين طبيين في جميع المناطق التي بُمارس فيها ذلك التشويه،
    Les disparités entre les sexes parmi les enfants scolarisés dans le secondaire ont également diminué dans toutes les régions où il y avait moins de filles inscrites que de garçons. UN وتقلصت الفجوة بين الجنسين أيضا في معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، في جميع المناطق التي تقل فيها معدلات التحاق البنات عن معدلات الأولاد.
    Dans le domaine de l'abus de drogues, l'ONUDC a exécuté des projets dans toutes les régions où l'utilisation de matériel d'injection contaminé est un mode important ou possible de transmission du VIH/sida. UN وفي مجال تعاطي المخدرات، نفّذ المكتب مشاريع في جميع المناطق التي يعتبر فيها استخدام معدات حقن ملوثة أحد الطرق الرئيسية أو المحتملة لنقل فيروس الأيدز.
    dans toutes les zones où des Albanais ont été évacués, des slogans anti-Albanais et pro-Serbes étaient en évidence sur les bâtiments. UN وكانت الشعارات المعادية لﻷلبانيين والموالية للصرب المكتوبة بالطلاء على المباني واضحة في جميع المناطق التي أجلي منها اﻷلبانيون.
    Notant que le processus de paix est maintenant entré dans la phase cruciale de la démarcation et soulignant qu'il importe d'assurer l'application prompte de la Décision concernant la délimitation, tout en maintenant la stabilité dans toutes les zones touchées par cette décision, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام قد دخلت الآن مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،
    Mise en œuvre de services d'assainissement aux normes de l'ONU dans toutes les zones de Mogadiscio occupées par des militaires UN تنفيذ خدمات المرافق الصحية في جميع المناطق التي تحتلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة
    On ne dispose pas de chiffres précis, mais il semble que le parc de logements ait subi de gros dommages dans toutes les régions qu'elles ont ravagées. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام محددة، هناك ما يشير إلى حدوث أضرار بالغة للمنازل في جميع المناطق التي خربتها القوات المتمردة.
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    On distingue donc, dans toutes les régions qui sont du ressort de la Convention, une tendance au renforcement des solidarités et des coopérations régionales. UN ويتبين، من ثم، أن في جميع المناطق التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية اتجاهاً لتعزيز عمليات التضامن والتعاون الإقليميين.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les consultations qui ont été et sont encore menées par le Gouvernement de l'État partie concernant des projets industriels et autres dans tous les territoires où vivent traditionnellement des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن المشاورات التي عقدتها وتعقدها حكومة الدولة الطرف في ما يخص المشاريع الصناعية وغيرها من المشاريع التي تنوي إنجازها في جميع المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية تقليدياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد