ويكيبيديا

    "في جميع المناهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les programmes
        
    • de tous les programmes
        
    Les femmes ont proposé une initiative d'école normale pour professeurs d'université fondée sur l'intégration des principes du développement durable dans tous les programmes d'études. UN واقترحت النساء مبادرة لمدرسات الجامعة تقوم على أساس إدماج مبادئ التنمية المستدامة في جميع المناهج.
    Cette discipline a été inscrite dans tous les programmes des centres de formation théorique et pratique. UN وقد أُدرجت هذه المادة في جميع المناهج في مراكز التدريب وفي البرامج التطبيقية على مستوى الوحدات.
    Les droits de l'homme sont considérés comme constituant une question transversale à inclure dans tous les programmes scolaires. UN وتُفهم حقوق الإنسان بوصفها قضية ينبغي إدراجها في جميع المناهج الدراسية.
    Le rejet du racisme faisait aussi partie des valeurs fondamentales dans tous les programmes scolaires. UN كما أن التثقيف في مجال مناهضة العنصرية يشكل جزءاً من القيم الأساسية في جميع المناهج الدراسية.
    Un programme national d'enseignement des droits de l'homme vient d'être mis au point et fera bientôt partie de tous les programmes scolaires tant au niveau primaire qu'au niveau secondaire. UN وتم مؤخرا وضع برنامج وطني لتعليم حقوق اﻹنسان في صورته النهائية، وسيتم إدماجه قريبا في جميع المناهج المدرسية بالمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    32. L'éducation dans le domaine de la science, au sens le plus large du terme, devrait être encouragée dans tous les programmes scolaires et à tous les niveaux de la société. UN ٣٢ - والتربية العلمية بالمعنى اﻷوسع لهذه العبارة لابد من تعزيزها في جميع المناهج المدرسية وعلى جميع أصعدة المجتمع.
    D'autres questions telles que les droits de l'homme figurent dans tous les programmes d'enseignement et des questions se rapportant à la vie sociale sont inscrites dans les programmes d'études secondaires. UN وأُدرجت أيضاً في جميع المناهج التعليمية مسائل مثل حقوق الإنسان، وهناك مسائل تتعلَّق بالحياة المدنية تم إدراجها في مناهج المدارس الثانوية.
    Il convient d'accorder la priorité à des approches durables (c'est-à-dire la formation de formateurs et l'intégration des droits de l'homme dans tous les programmes de formation et d'éducation pertinents). UN وينبغي منح الأولوية للنهج المستدامة، وهي تتمثل في تدريب المدربين، ودمج مسائل حقوق الإنسان في جميع المناهج التدريبية والتعليمية ذات الصلة.
    À mettre l'accent sur l'éducation civique en soulignant dans tous les programmes scolaires les valeurs relatives au dialogue, aux droits de l'homme, au respect de l'opinion d'autrui, à la démocratie, au respect des libertés, à la primauté du droit et à la communication avec autrui; UN التأكيد على التربية القيمية من خلال التركيز على قيم الحوار وحقوق الإنسان واحترام الرأي الآخر والديمقراطية واحترام الحريات وسيادة القانون، والتواصل مع الآخرين في جميع المناهج الدراسية؛
    La promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes est soulignée dans tous les programmes scolaires, notamment dans les programmes de l'enseignement élémentaire qui stipulent que les écoles œuvreront à contrer les rôles traditionnels des sexes. UN يُشَدّد في جميع المناهج المدرسية على تعزيز المساواة بين الجنسين. مثال ذلك أن منهج المرحلة قبل المدرسية يؤكد على أن المدارس ستعمل على مناهضة الأدوار والأنماط التقليدية للجنسين، وتشجيع البنات والبنين بشكل إيجابي على تنمية قدراتهم واهتماماتهم بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    a) L'enseignement de sujets portant sur les droits de l'homme et la démocratie dans tous les programmes, de façon implicite; UN (أ) تدريس موضوعات خاصة بحقوق الإنسان والديمقراطية في جميع المناهج بصورة ضمنية بصفة عامة؛
    Il a pour mission permanente de s'attacher à diffuser la Convention auprès des enfants et des parents avec la collaboration de la société civile et d'autres organismes, en veillant notamment à ce que la question des droits de l'homme figure dans tous les programmes d'études à tous les niveaux de l'enseignement et de garantir aux adolescents des services de santé génésique et le droit à l'éducation sexuelle dans les écoles. UN وتتمثل المهمة الدائمة للدائرة في نشر الاتفاقية بين الأطفال والآباء بالتعاون مع المجتمع المدني وهيئات أخرى مع السهر بصفة خاصة على إدراج مسألة حقوق الإنسان في جميع المناهج الدراسية على كافة مستويات التعليم وضمان خدمات الصحة التناسلية للمراهقين والحق في الحصول على التثقيف الجنسي في المدارس.
    a) L'enseignement de sujets portant sur les droits de l'homme et la démocratie dans tous les programmes, de façon implicite; UN (أ) تدريس موضوعات خاصة بحقوق الإنسان والديمقراطية في جميع المناهج بصورة ضمنية؛
    a) L'enseignement de sujets liés aux droits de l'homme et à la démocratie dans tous les programmes, généralement de façon implicite; UN (أ) تدريس موضوعات خاصة بحقوق الإنسان والديمقراطية في جميع المناهج بصورة ضمنية بصفة عامة؛
    a) Thèmes implicites dans tous les programmes scolaires; UN (أ) موضوعات ضمنية في جميع المناهج الدراسية.
    a) L'inscription de sujets portant sur les droits de l'homme et la démocratie dans tous les programmes d'enseignement, de façon implicite; UN (أ) تدريس موضوعات خاصة بحقوق الإنسان والديمقراطية في جميع المناهج بصورة ضمنية بصفة عامة؛
    Il a aussi relevé avec satisfaction la décision de la Chambre des représentants, prise en 2005, d'incorporer un enseignement relatif aux droits de l'homme et à la démocratie dans tous les programmes scolaires, la tenue récente d'élections libres et l'obtention par les femmes du droit de vote. UN ولاحظت مع التقدير القرار الذي اتخذه مجلس النواب في عام 2005 بإدراج مقرر دراسي خاص يتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية في جميع المناهج الدراسية، فضلاً عن ملاحظة الانتخابات الحرة التي جرت مؤخراً ومنح المرأة حق التصويت.
    Il faut inclure l'éducation en matière de développement durable dans tous les programmes, car le développement durable est impossible si les générations présentes et à venir n'y sont pas sensibilisées et associées. UN 83 - ويجب إدراج التثقيف المتعلق بالتنمية المستدامة في جميع المناهج التعليمية، نظرا إلى استحالة تحقيق التنمية المستدامة بدون توعية الأجيال الحالية والمقبلة ومساهمتها.
    91. Un manuel consacré à la question de la traite des êtres humains avait été rédigé à l'intention des forces de l'ordre et un programme didactique ferait désormais partie de tous les programmes de formation des membres de la police, des magistrats ainsi que du ministère public. UN ونتيجة لذلك سوف تدرَج برامج تعليمية ذات صلة بهذا الموضوع في جميع المناهج الدراسية الخاصة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة والهيئة القضائية ومكتب المدعي العام.
    19. L'éducation à l'environnement fait partie intégrante de tous les programmes d'enseignement, dès le niveau élémentaire. UN 19 - ويتم إدماج التعليم البيئي في جميع المناهج التعليمية بدءا من مرحلة الأساس.
    À promouvoir, dans les programmes scolaires, le civisme et l'attachement à l'unité nationale et à leur importance pour l'équilibre entre les droits et obligations de chacun, à leur contribution à une attitude intellectuelle équilibrée à l'abri de l'extrémisme et de la violence, et à placer la recherche de la juste mesure et la modération au cœur de tous les programmes d'enseignement; UN تعزيز روح المواطنة والوحدة الوطنية وارتباطها بالتوازن بين الحقوق والواجبات مع الاحتفاظ بالتوازن الفكري والابتعاد عن التطرف والعنف واتخاذ الوسطية والاعتدال نهجاً حضارياً في جميع المناهج الدراسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد