Il faut pour cela enquêter rapidement et de manière impartiale sur toutes les violations des droits des défenseurs et en poursuivre les auteurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحقيق في جميع انتهاكات حقوق المدافعين بسرعة وبنزاهة ومقاضاة مرتكبيها. |
:: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | :: إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار التي يزعم أن أحد الطرفين قام بها |
Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار التي يزعم أن أحد الطرفين قام بها |
8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; | UN | ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛ |
À sa vingt-sixième session, le Conseil des droits de l'homme a décidé, par sa résolution 26/24, d'établir une commission d'enquête pour faire la lumière sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme en Érythrée. | UN | 20- وقرر مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين، في قراره 26/24، إنشاء لجنة تحقيق للتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها في إريتريا. |
L'État partie devrait s'assurer de la poursuite d'enquêtes sur toutes les atteintes aux droits de l'homme, et devrait diligenter, selon les résultats des investigations, des poursuites à l'encontre des auteurs de ces violations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن تشرع في ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وفقاً لنتائج التحقيقات. |
87. L'expert indépendant demande au Gouvernement d'enquêter sur tous les cas de violation des droits de l'homme et de faire en sorte que les auteurs de ces faits soient traduits en justice. | UN | 87- ويناشد الخبير المستقل الحكومة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة الجناة. إلى المجتمع الدولي |
La police mozambicaine enquêtera sur toutes les violations du code pénal, la CIVPOL pouvant mener parallèlement ses propres enquêtes, lorsqu'elle le jugera nécessaire. | UN | وسوف تقوم الشرطة الموزمبيقية بالتحقيق في جميع انتهاكات القانون الجنائي، مع توفر إمكانية لقيام الشرطة المدنية بإجراء تحقيقات موازية عندما ترى أن ذلك أمر مناسب. |
En outre, elle engage le Gouvernement à procéder à des enquêtes indépendantes et complètes sur toutes les violations du droit à la vie, à en déférer les auteurs devant la justice et à assurer aux victimes une indemnisation appropriée en vue de mettre fin à l'engrenage de la violence et à l'impunité. | UN | وينبغي للحكومة أن تجري أيضا تحقيقات مستقلة وشاملة في جميع انتهاكات الحق في الحياة، وأن تحيل المذنبين إلى القضاء، وتعوض ضحاياهم تعويضا مناسبا لوضع حد للولب العنف واﻹفلات من العقوبة. |
Décide également que la commission enquêtera sur toutes les violations présumées des droits de l'homme en Érythrée, telles que signalées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale; | UN | 8- يقرر أيضاً أن تحقق لجنة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها في إريتريا، على النحو الوارد في تقارير المقررة الخاصة؛ |
4. Engage le Gouvernement libyen à continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; | UN | 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛ |
4. Engage le Gouvernement libyen à continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; | UN | 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛ |
Je prie instamment les autorités maliennes d'enquêter par ailleurs sur toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire signalées depuis le début du conflit dans le pays. | UN | وأحث السلطات المالية على التحقيق كذلك في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المبلغ عنها منذ بدء النزاع المالي. |
Le Chili appuie l'idée de dépêcher une mission d'établissement des faits envisagée dans cette résolution pour enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتعرب شيلي عن تأييدها لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق، على النحو الوارد في القرار، للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في هذا الإقليم. |
23. Les États ont l'obligation d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme. | UN | 23- والدول ملزمة بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'ensemble du Libéria ayant été classé en phase V du niveau de sécurité tout au long du mandat, les déplacements en dehors de Monrovia n'ont pas été approuvés. Cela a considérablement limité les enquêtes sur toutes les violations des sanctions. | UN | وبما أن المرحلة الخامسة كانت تنطبق على كامل إقليم ليبريا طيلة مدة زيارة الخبراء، لم تتم الموافقة على السفر خارج منروفيا، مما حد للغاية من التحقيق في جميع انتهاكات الجزاءات. |
L'État partie devrait enquêter sérieusement sur toutes les violations des droits de l'homme imputées à des membres de la police, en particulier sur les faits de torture et de mauvais traitements, identifier les responsables, les traduire en justice et les sanctionner non seulement par les mesures disciplinaires voulues mais aussi, selon qu'il convient, par des peines proportionnées à la gravité des infractions. | UN | ينبغي أن تحقق الدولة الطرف بجدية في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى أفراد الأمن، لا سيما تلك المتصلة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تحدد المسؤولين وتقاضيهم ولا تكتفي باتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة في حقهم بل تفرض عليهم، عند الاقتضاء، عقوبات جنائية تتناسب مع خطورة الجرم. |
3. Faire procéder à des enquêtes transparentes et efficaces sur toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises par les forces russes et leurs < < auxiliaires > > et obliger les auteurs de ces actes à en rendre compte; | UN | 3- ضمان إجراء تحقيقات تتسم بالشفافية والفعالية في جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أيدي القوات الروسية وعملائها ومساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات؛ |
8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; | UN | ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا إجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف إطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛ |
15. Engage les États à ouvrir sans délai des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme subies par des personnes privées de liberté, en particulier les cas de décès, d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à offrir des voies de recours utiles aux victimes; | UN | 15- يهيب بالدول أن تحقق بشكل سريع وفعال ونزيه في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم، وبخاصة إذا تعلق الأمر بحالات وفاة أو تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة؛ |
Il a vivement recommandé une fois encore que soient menées des enquêtes sur toutes les atteintes aux droits de l'homme commises en Somalie, par le passé ou dans la période présente. | UN | وكما حدث في الماضي، حث الخبير المستقل بقوة على التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصومال في الماضي والحاضر. |
D'un point de vue judiciaire, il faudrait que l'obligation d'enquêter systématiquement sur tous les cas de violation des droits de l'homme, de poursuivre et de sanctionner de manière effective les responsables soit suivie d'effet. | UN | فمن منظور قضائي، يتعين أن يكون لواجب التحقيق المنهجي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بشكل فعال أثر على أرض الواقع. |
Rappelant également que le Rapporteur spécial précédent avait fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق والتي تقول بأن عدم احترام حقوق الإنسان ذات الصلة بالحكم الديمقراطي هو السبب الأساسي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار، |
Elle recommande notamment d'enquêter sur tous les cas de violations des droits de l'homme et de libérer tous les prisonniers politiques sans condition. | UN | وقدم توصيات شملت التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإطلاق سراح كافة السجناء السياسيين دون شروط(172). |