ويكيبيديا

    "في جميع برامجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous ses programmes
        
    • à tous ses programmes
        
    • dans l'ensemble de ses programmes
        
    • tous les programmes
        
    Ainsi, le PNUD s'emploie précisément à renforcer les capacités dans ces deux domaines dans tous ses programmes. UN وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه.
    Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Il a intégré les questions liées au handicap dans tous ses programmes. UN وقام الصندوق بتعميم قضايا الإعاقة في جميع برامجه.
    L’IDEP continue d’encourager la participation de femmes à tous ses programmes de formation et activités de recherche. UN ويواصل المعهد تشجيع مشاركة المرأة في جميع برامجه التدريبية وأنشطته البحثية.
    Le FNUAP a rédigé une note théorique pour faire mieux comprendre les stratégies et processus participant à l'appui au renforcement des capacités dans l'ensemble de ses programmes. UN وأعد الصندوق مذكرة مفاهيمية لتحسين فهم الاستراتيجيات والعمليات التي يتضمنها دعم تنمية القدرات في جميع برامجه.
    Conformément à sa politique générale, le Bureau cherche à faire en sorte que tous les programmes et initiatives appliqués au Siège, ainsi que dans ses centres régionaux de Katmandou, Lima et Lomé, comprennent un volet problématique hommes-femmes. UN وعملاً بسياسة سارية على كامل الإدارة التابع لها المكتب، يسعى المكتب إلى ضمان وجود عنصر جنساني في جميع برامجه ومبادراته بالمقر وكذا عن طريق مراكزه الإقليمية في كاتماندو، وليما، ولومي.
    Le Secrétaire général adjoint convenait que la CNUCED devrait privilégier les politiques de développement dans tous ses programmes. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    Le Groupe de la formation professionnelle, qui intègre une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous ses programmes de formation professionnelle, a proposé la création d’un module de formation sur l’égalité entre les sexes à l’intention des cadres et du personnel. UN ويقوم فريق تطوير مهارات الموظفين بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع برامجه التدريبية لتطوير مهارات الموظفين واقترح إنشاء نموذج تدريبي للمساواة بين الجنسين للمديرين والموظفين.
    En fait, le Fonds était à l'avant-garde par l'importance qu'il accordait à la formation et au renforcement des capacités des établissements de formation des pays en développement dans tous ses programmes d'assistance. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    En fait, le Fonds était à l'avant-garde par l'importance qu'il accordait à la formation et au renforcement des capacités des établissements de formation des pays en développement dans tous ses programmes d'assistance. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    Afin de respecter sa priorité de réduction de la pauvreté, établie à l'échelle du système, le PNUD doit intégrer systématiquement dans tous ses programmes, une approche qui privilégie les pauvres. UN ومن أجل الوفاء بأولوية الحد من الفقر لدى المؤسسة بكامل نطاقها، يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يكفل استمرار التحيز لصالح الفقراء في جميع برامجه.
    Le Conseil national des femmes équatoriennes doit de son côté pousser à l'élaboration de politiques visant à remédier à la pauvreté qui frappe les femmes afro-équatoriennes et prendre en compte les problèmes des femmes et les problèmes ethniques dans tous ses programmes et politiques. UN وتقضي الخطة بأن يبادر المجلس الوطني للإكوادوريات إلى صياغة سياسات لمعالجة الفقر لدى الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي ويدمج منظوراً جنسانياً وإثنياً في جميع برامجه وسياساته.
    b) En demandant au Programme des Nations Unies pour le développement d'examiner les moyens d'incorporer une composante incapacité dans tous ses programmes de reconstruction; UN " )ب( مطالبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض كيفية ادراج عنصر بشأن العجز في جميع برامجه للتعمير؛
    b) En demandant au Programme des Nations Unies pour le développement d'examiner les moyens d'incorporer de façon continue une composante incapacité dans tous ses programmes de reconstruction; UN )ب( مطالبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض كيفية ادراج عنصر بشأن العجز في جميع برامجه للتعمير بشكل مستمر؛
    À l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général pourrait donner un rang de priorité plus élevé à cette question en priant le PNUD d'appeler l'attention sur les personnes handicapées dans tous ses programmes qui ont trait au développement humain et en demandant à l'UNESCO d'accorder une attention accrue aux programmes d'éducation spéciale. UN وبوسع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إعطاء أولوية متزايدة لهذه المسألة عن طريق دعوة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى استرعاء الانتباه إلى المعوقين في جميع برامجه ذات الصلة بالتنمية البشرية ودعوة اليونسكو إلى إيلاء اهتمام متزايد إلى برامج التعليم الخاص.
    b) Demander au Programme des Nations Unies pour le développement d'examiner les moyens d'incorporer de façon continue une composante incapacité dans tous ses programmes de reconstruction; UN )ب( مطالبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض كيفية إدراج عنصر بشأن العجز في جميع برامجه للتعمير بشكل مستمر؛
    Le Programme national de lutte contre le sida (PNLS) a initié une série d'activités et financé des études pour une prise en compte du genre dans tous ses programmes et projets. UN 122 - والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا قد حفز على الشروع في مجموعة من الأنشطة، إلى جانب تمويله لدراسات تتوخى مراعاة نوع الجنس، في جميع برامجه ومشاريعه.
    105. En 2010, l'Institut a continué, comme il en avait l'habitude, à encourager la nomination et la participation de femmes à tous ses programmes et activités de développement des capacités et de formation. UN 105- وخلال عام 2010، واصل المعهد تقليده المتمثل في تشجيع ترشيح المسؤولات من النساء ومشاركتهن في جميع برامجه وأنشطته لبناء القدرات والتدريب.
    Le PNUD devrait intégrer les considérations environnementales à tous ses programmes de développement (conclusions 6 et 9). UN يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إدماج الاعتبارات البيئية في جميع برامجه الإنمائية (النتيجتان 6 و 9).
    Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. UN فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته.
    Ils se félicitent donc des activités entreprises par le système des Nations Unies décrites au document A/52/281. Ces gouvernements espèrent que l'intention de la Banque mondiale d'intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de ses programmes se concrétisera. UN وهي لذلك ترحب باﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الوثيقة A/52/281، وتأمل في أن تترجم إلى أفعال نية البنك الدولي دمج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في جميع برامجه.
    Les deux principales interventions en matière de communication appuyées par le FNUAP au niveau du pays concernent l’information, l’éducation et la communication (IEC) et les activités de plaidoyer, qui sont pleinement intégrées à tous les programmes. UN وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد