dans tous ses rapports, le Rapporteur spécial a mis en lumière la diversité des méthodes utilisées pour procéder à la purification ethnique. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره على تنوع الوسائل التي تستخدم لتنفيذ التطهير اﻹثني. |
dans tous ses rapports, il s'est efforcé de rendre compte, aussi objectivement que possible, de la situation telle qu'elle lui avait été présentée et lui était apparue. | UN | وسعى المقرر الخاص في جميع تقاريره إلى الإبلاغ بموضوعية عن الحالة كما شهدها وفهمها. |
C'est ainsi qu'il a décrit dans tous ses rapports des violations dont toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie ont été soit les auteurs soit les victimes. | UN | ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم. |
36. Le Rapporteur a affirmé dans tous ses rapports qu'il était convaincu que la démocratie était un droit de l'homme. | UN | ٣٦ - أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره قناعته بأن الديمقراطية حق من حقوق اﻹنسان. |
14. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans tous les rapports à venir concernant les projets de budget et l’exécution des budgets des données sur les stocks en les présentant sous une forme normalisée et simplifiée; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في جميع تقاريره المقبلة، سواء ما تعلق منها بأداء الميزانية أو بتقديرات الميزانية، معلومات عن المخزون في شكل موحد ومبسط؛ |
L'Expert indépendant a, dans tous ses rapports, souligné que le maintien en détention pendant plus de deux ans de détenus liés à la crise postélectorale était contraire au droit international. | UN | 61- وأكد الخبير المستقل في جميع تقاريره أن استمرار الاحتجاز لفترة تتجاوز السنتين بالنسبة إلى موقوفين في إطار الأزمة التي أعقبت الانتخابات يتعارض مع القانون الدولي. |
La Liste récapitulative demeure la pierre angulaire du régime de sanctions mais, comme l'a fait observer l'Équipe dans tous ses rapports antérieurs, elle présente de graves lacunes. | UN | وتبقى القائمة الموحدة حجر زاوية نظام الجزاءات. ولكن كما أشار الفريق في جميع تقاريره السابقة، فإنها لا تخلو من عيوب خطيرة. |
21. Comme dans tous ses rapports, le Rapporteur spécial revient sur ce qu'il appelle les communautés ethniques et religieuses, ainsi que sur les droits des minorités, les attaques contre la communauté des Arabes des marais et les difficultés que connaît la région à prédominance kurde située dans le nord du pays. | UN | ١٢ - ويعود المقرر الخاص، كما في جميع تقاريره إلى ما يسميه بالمجتمعات العرقية والدينية وحقوق اﻷقليات والاعتداءات على مجتمع عرب اﻷهوار ومعاناة المنطقة التي يغلب عليها الطابع الكردي في الشمال. |
Le Rapporteur spécial a en effet attiré l'attention de la Commission et de l'Assemblée générale, dans tous ses rapports, sur une des causes principales de la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie: la prégnance progressive des plateformes racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis traditionnellement démocratiques. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لفت انتباه اللجنة والجمعية العامة في جميع تقاريره إلى أحد الأسباب الرئيسية للاستهانة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ألا وهو تكاثر المنابر اليمينية المتطرفة الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية العتيدة. |
À cet égard, El Salvador s'associe aux autres délégations et aux organisations de la société civile qui ont demandé au Secrétaire général d'inclure de manière plus systématique dans tous ses rapports sur les situations de conflit des informations détaillées sur les actes de violence sexuelle et autres actes sexistes commis à l'encontre des femmes et des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق السلفادور مع الوفود الأخرى ومنظمات المجتمع المدني على أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام إدراج معلومات مستفيضة بشكل منتظم عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من الأعمال القائمة على أساس الجنس ضد النساء والفتيات في جميع تقاريره عن حالات النزاع. |
dans tous ses rapports (E/2003/8, E/2003/95, E/2004/10, E/2004/92 et E/2005/8), il a donné un aperçu des ressources fournies par la communauté internationale, notamment la communauté des donateurs, les institutions de Bretton Woods et, dans une moindre mesure, le système des Nations Unies. | UN | وقد قدم الفريق في جميع تقاريره (E/2003/8، E/2003/95، E/2004/10، E/2004/92، و E/2005/8) لمحة عامة عن الموارد التي وفرها المجتمع الدولي، بما في ذلـك الجهات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، وبدرجة أقل منظومة الأمم المتحدة. |
124. Une étude de la résolution de la Commission des droits de l'homme 1999/57, en date du 27 avril 1999, relative à la promotion du droit à la démocratie - dont le Rapporteur spécial soutient la réalité dans tous ses rapports depuis 1994 - permet de conclure que non seulement ce droit n'est pas en vigueur dans la République démocratique du Congo mais qu'aucun progrès n'a été accompli pour parvenir à le réaliser. | UN | 124- إن تحليلاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1999/57 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1999 بشأن تعزيز الحق في الديمقراطية، الذي يؤيد المقرر الخاص وجوده في جميع تقاريره منذ عام 1994، لا يبين عدم وجود هذا الحق في جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب بل يبين أيضاً عدم فعل شيء في هذه الجمهورية لضمانه. |
9. Au paragraphe 3 de son rapport, le Rapporteur spécial revient sur les accusations et les allégations concernant la répression, l'oppression, la discrimination, la torture, les exécutions, les arrestations et l'assèchement des marais qui figurent dans tous ses rapports. | UN | ٩ - وفي الفقرة ٣ من تقريره يعود المقرر الخاص ليركز على الاتهامات والمزاعم ذاتها التي يوردها في جميع تقاريره وهي " القمع والاضطهاد والتمييز والتعذيب واﻹعدام والاعتقال وتجفيف اﻷهوار " مصورا العراق كبلد لم يبق فيه شخص على قيد الحياة. |
36. Concernant les projets mis en oeuvre par l'Iraq et que le Rapporteur spécial évoque dans tous ses rapports pour lancer de nombreuses accusations contre l'Iraq, il s'agit en réalité de reprendre des projets britanniques, américains, allemands et brésiliens suspendus le lendemain des événements d'août 1990. | UN | ٣٦ - كما أن المشاريع التي نفذها العراق، التي ما برح المقرر الخاص يذكرها في جميع تقاريره ويعلق عليها جملة من الاتهامات، هي في الواقع استكمال لمشاريع بريطانية وأمريكية وألمانية وبرازيلية كانت قد توقفت بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٠. |
M. Simancas (Mexique) dit que la question de la sécurité du personnel des Nations Unies est prioritaire pour le Mexique, qui a milité en tant que membre du Conseil de sécurité pour l'adoption de la résolution 1502 (2003), laquelle, entre autres choses, demande au Secrétaire général d'aborder cette question dans tous ses rapports faisant le point de la situation dans un pays. | UN | 64 - السيد سيمانكاس (المكسيك): قال إن مسألة أمن موظفي الأمم المتحدة مسألة ذات أولوية بالنسبة للمكسيك التي ناضلت كعضو في مجلس الأمن من أجل اتخاذ القرار 1502 (2003) الذي طلب إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يتناول المسألة في جميع تقاريره عن الحالة المتعلقة ببلدان معينة. |
À la suite de l'adoption de la résolution, le Secrétaire général devrait à présent traiter, dans tous ses rapports relatifs à la situation spécifique d'un pays, de la question de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire et des Nations Unies ainsi que du personnel associé, et des actions visant à prévenir des violences et à identifier et rendre responsables ceux qui commettent des actes de violence. | UN | ونتيجة لاتخاذ القرار، يجب على الأمين العام أن يتناول الآن، في جميع تقاريره المتعلقة ببلدان معينة، مسألة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك أعمال عنف محددة ضد أولئك الأفراد، والتدابير العلاجية المتخذة للحيلولة دون وقوع حوادث من هذا القبيل، والإجراءات المتخذة لتحديد هوية مرتكبي تلك الأعمال ومساءلتهم عليها. |
Dans ce contexte, compte tenu des questions soulevées dans le présent rapport et en complément des recommandations formulées dans tous ses rapports précédents, le Rapporteur spécial tient à présenter un certain nombre de recommandations de caractère général et particulier à l'intention du Conseil des droits de l'homme, des États et de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، وفي ضوء القضايا التي يثيرها التقرير وبالإضافة إلى التوصيات المقدمة في جميع تقاريره السابقة()،يود المقرر الخاص أن يقدم عدداً من التوصيات العامة والمحددة الموجّهة إلى مجلس حقوق الإنسان، والدول والمجتمع الدولي. |
14. Prie le Secrétaire général de faire figurer à l'avenir dans tous les rapports concernant les projets de budget et l'exécution des budgets des données sur les stocks présentées sous une forme normalisée et simplifiée; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في جميع تقاريره المقبلة، سواء ما تعلق منها بأداء الميزانية أو بتقديرات الميزانية، معلومات عن المخزون في شكل موحد ومبسﱠط؛ |