ويكيبيديا

    "في جميع تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous ces
        
    • dans toutes ces
        
    • à toutes ces
        
    • sur toutes ces
        
    • à tous ces
        
    • au cours de toutes ces
        
    • la véracité de toutes ces
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le principal rôle dans tous ces développements. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات.
    :: Coordination entre les services gouvernementaux compétents dans tous ces domaines. UN :: التنسيق بين الوكالات الحكومية في جميع تلك المجالات.
    Les États ont continué d'accomplir des progrès dans tous ces domaines. UN وقد واصلت الدول إحراز تقدم في جميع تلك المجالات.
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    L'UNICEF a participé à toutes ces réunions. UN وشاركت اليونيسيف في جميع تلك الاجتماعات.
    La loi prévoit l'ouverture d'enquêtes sur toutes ces violations ainsi que l'indemnisation des victimes. UN وينص القانون على التحقيق في جميع تلك الانتهاكات فضلاً عن تعويض الضحايا.
    On insisterait pour confier l’exécution des programmes à du personnel national et on appliquerait des critères de rentabilité et de professionnalisme à tous ces bureaux hors Siège. UN وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع تلك المكاتب الميدانية.
    L'Union européenne continuera à être très active et à jouer son rôle dans tous ces processus. UN وسيستمر الاتحاد الأوروبي في كونه لاعباً غاية في النشاط والالتزام في جميع تلك العمليات.
    La Fédération de Russie continuera d'appuyer ses activités dans tous ces domaines. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل دعم عمل اللجنة في جميع تلك المجالات.
    De plus, les créanciers potentiels devront effectuer des recherches dans tous ces registres. UN وسيتعيّن على الدائنين المحتملين، فضلا عن ذلك، أن يبحثوا في جميع تلك المكاتب.
    dans tous ces domaines, il est indispensable d'améliorer les capacités des gouvernements nationaux. UN ومما له أهميته الحاسمة معالجة نقص القدرات لدى الحكومات الوطنية في جميع تلك المجالات.
    La Commission a un rôle capital à jouer dans tous ces domaines et les travaux du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix seront aussi très importants. UN وأضاف أن للجنة دور محوري عليها القيام به في جميع تلك المجالات، كما أن العمل الذي يضطلع به مكتب دعم السلام حاسم في هذا الشأن.
    Les acquis dans tous ces domaines sont remarquables. UN وقد كانت المنجزات في جميع تلك المجالات متميزة.
    On a enregistré des succès dans tous ces domaines, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد تحقق نجاح في جميع تلك المجالات، ولكن ما زال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Afin de pouvoir se conformer aux nombreuses dispositions novatrices dans tous ces domaines, les pays devront passer en revue leur législation nationale et leurs arrangements institutionnels. UN ومن أجل الامتثال للأحكام الابتكارية العديدة المنصوص عليها في جميع تلك المجالات، سيتعين على البلدان أن تفحص قوانينها الداخلية وترتيباتها المؤسسية.
    131. dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. UN 131- ولا بد من تفادي الحساب المزدوج في جميع تلك الحالات.
    ● Les Bureaux pour jeunes agriculteurs et agricultrices sont également en voie d'être établis dans toutes ces municipalités. UN :: ويتواصل العمل في إنشاء مكاتب للمزارعين الشباب من رجال ونساء في جميع تلك البلديات.
    Le nombre de participants à toutes ces réunions a été élevé. UN وكان الحضور جيدا في جميع تلك الاجتماعات .
    UN-SPIDER avait facilité la participation à toutes ces conférences de représentants de bureaux nationaux de gestion des catastrophes originaires de pays en développement et de bureaux régionaux d'appui, ainsi que de fonctionnaires et d'experts de la communauté spatiale. UN وقد سَهَّل برنامج سبايدر مشاركة موظفين من المكاتب الوطنية لإدارة الكوارث في البلدان النامية ومن مكاتب الدعم الإقليمية وموظفين وخبراء من الأوساط المعنية بالفضاء في جميع تلك المؤتمرات.
    La loi prévoit l'ouverture d'enquêtes sur toutes ces violations ainsi que l'indemnisation des victimes. UN وينص القانون على التحقيق في جميع تلك الانتهاكات فضلاً عن تعويض الضحايا.
    On insisterait pour confier l’exécution des programmes à du personnel national et on appliquerait des critères de rentabilité et de professionnalisme à tous ces bureaux hors Siège. UN وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع تلك المكاتب الميدانية.
    au cours de toutes ces discussions, le FNUAP avait insisté sur l'importance capitale de l'obligation redditionnelle et de l'efficacité de la gestion ainsi que sur la nécessité d'améliorer les mécanismes de suivi et d'évaluation des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. UN وأكد الصندوق، في جميع تلك المناقشات، على اﻷهمية البالغة للمساءلة والكفاءة اﻹدارية وضرورة تحسين رصد وتقييم البرامج التي تتلقى مساعدة من الصندوق.
    Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. UN والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد