ويكيبيديا

    "في جميع جوانب عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les aspects du processus
        
    • dans tout ce qui touche à la
        
    • à tous les aspects de la
        
    • dans tous les aspects du processus
        
    • à tous les stades du processus
        
    • sur tous les volets du processus
        
    • dans tous les aspects du travail de
        
    • dans tous les aspects de leur travail
        
    Il souligne qu'il importe qu'elles participent davantage à tous les aspects du processus de prévention et de règlement des conflits. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    Il souligne qu'il importe qu'elles participent davantage à tous les aspects du processus de prévention et de règlement des conflits. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d’intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; UN ٤ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    Convaincu que l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat pourrait renforcer sensiblement l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le rôle de direction qu'elle doit assumer en vue d'améliorer la condition de la femme dans le monde et de promouvoir la pleine participation des femmes à tous les aspects de la prise de décisions, UN واقتناعا منه بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات،
    Les principes d'un développement durable exigent d'intégrer l'environnement et la population dans tous les aspects du processus décisionnel. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    13. Le groupe des analyses a défini ses méthodes de travail en tenant compte de sa conclusion selon laquelle il lui fallait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    9. Le groupe des analyses a conclu qu'il devrait rechercher le consensus sur tous les volets du processus d'examen. UN 9- خُلِص إلى أنه ينبغي لفريق التحليل أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    21. Une stratégie multidimensionnelle pour appuyer l'intégration des droits de l'homme dans tous les aspects du travail de la police demeure nécessaire. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    Il faut garder à l'esprit que les agents de la catégorie des services généraux accomplissent une tâche essentielle d'assistance aux administrateurs chargés des achats dans tous les aspects de leur travail. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الموظفين في فئة الخدمات العامة يؤدون وظائف ضرورية في مساعدة موظفي المشتريات في جميع جوانب عملية الشراء.
    Les femmes doivent être autorisées à participer à tous les aspects du processus de reconstruction et de consolidation de la paix. UN يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء.
    Il a été convenu que les Libériens devaient participer activement à tous les aspects du processus de relèvement, s'agissant notamment de hiérarchiser les objectifs et les projets. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    Le Conseil a souligné qu'il est essentiel que les agents économiques participent à tous les aspects du processus d'intégration et a donc encouragé l'organisation de réunions et d'activités visant notamment à établir des liens entre le secteur privé, les travailleurs et les universités. UN وجرى التأكيد على أهمية، في جميع جوانب عملية التكامل، مشاركة الجهات الاقتصادية وفي هذا السياق جرى دعم عقد اجتماعات والاضطلاع باﻷنشطة الجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالقطاع الخاص والعمال والجامعات.
    Elle a reconnu sans équivoque que l'autonomisation des femmes était un but important en soi et qu'un développement humain durable ne pourrait être assuré qu'avec la pleine participation des femmes dans des conditions d'égalité à tous les aspects du processus de développement. UN فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية.
    Toutefois, le FNUAP estime qu'elle peut être stabilisée à condition que les femmes participent autant que les hommes à tous les aspects du processus du développement. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى أن هذا العدد يمكن أن يستقر شريطة أن تسهم المرأة كما يسهم الرجل في جميع جوانب عملية التنمية.
    5. Prie instamment les gouvernements de mettre au point et de promouvoir des méthodologies qui prévoient la prise en considération dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques, d'une dimension spécifiquement féminine; UN " ٥ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    6. Engage les gouvernements à mettre au point et à promouvoir des méthodologies qui permettent d'intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; UN ٦ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    8. Prie instamment les gouvernements de mettre au point et de promouvoir des méthodologies qui prévoient la prise en considération dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques, d'une dimension spécifiquement féminine; UN ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    Convaincu que l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat pourrait renforcer sensiblement l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le rôle de direction qu'elle doit assumer en vue d'améliorer la condition de la femme dans le monde et de promouvoir la pleine participation des femmes à tous les aspects de la prise de décisions, UN واقتناعا منه بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات،
    Elle a recommandé de faire en sorte que les Roms soient systématiquement associés à tous les aspects de la mise en œuvre et de l'évaluation de la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie des Roms aux niveaux national et local. UN وأوصت بضمان إشراك الروما بشكل مستمر في جميع جوانب عملية تنفيذ وتقييم " الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتحسين الأوضاع المعيشية للروما " على المستويين الوطني والمحلي.
    La communauté internationale doit faire également de grands efforts pour réaliser des progrès dans tous les aspects du processus de paix au Moyen-Orient et dans le relèvement postconflit de tous les États de la région. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا كبرى بالمثل من أجل تحقيق تقدم في جميع جوانب عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعادة تأهيل جميع دول تلك المنطقة في فترة ما بعد الصراع.
    Les résolutions 5/1 et 6/30 du Conseil ordonnent que le mécanisme d'examen périodique universel intègre la problématique hommes-femmes dans tous les aspects du processus d'examen. UN 43 - واعتمد قرارا المجلس 5/1 و 6/1 آلية استعراض دوري شامل لإدماج المنظور الجنساني إدماجاً تاماً في جميع جوانب عملية الاستعراض.
    13. Le groupe des analyses a défini ses méthodes de travail en tenant compte de sa conclusion selon laquelle il lui fallait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    g) Il a été conclu que le groupe devrait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN (ز) وخُلص إلى أن فريق التحليل ينبغي أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    9. Le groupe des analyses a conclu qu'il devrait rechercher le consensus sur tous les volets du processus d'examen. UN 9- خُلِص إلى أنه ينبغي لفريق التحليل أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    89. La Commission Vérité et réconciliation a été chargée de la mission inédite consistant à inclure systématiquement les enfants dans tous les aspects du travail de recherche de la vérité et de réconciliation. UN 89- مُنحت لجنة الحقيقة والمصالحة الليبيرية ولاية غير مسبوقة لإشراك الأطفال بصورة منتظمة في جميع جوانب عملية اللجنة فيما يتعلق بالتماس الحقيقة والمصالحة.
    Il faut garder à l'esprit que les agents de la catégorie des services généraux accomplissent une tâche essentielle d'assistance aux administrateurs chargés des achats dans tous les aspects de leur travail. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الموظفين في فئة الخدمات العامة يؤدون وظائف ضرورية في مساعدة موظفي المشتريات في جميع جوانب عملية الشراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد