ويكيبيديا

    "في جميع سياساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes ses politiques
        
    • dans toutes leurs politiques
        
    • dans l'ensemble de ses politiques
        
    • dans toutes les politiques
        
    • dans toutes les orientations
        
    Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. UN وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها.
    Le Département a continué de prendre en compte la situation du personnel recruté localement dans toutes ses politiques relatives à la sécurité. UN واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.
    Ils sont tenus de respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation dans toutes leurs politiques et décisions. UN ويتعين عليها مراعاة الحق في الغذاء وحمايته وإعماله في جميع سياساتها وقراراتها.
    Les pays en développement devraient se voir encouragés à incorporer des mesures de réduction de la pauvreté dans toutes leurs politiques de développement et à élaborer des stratégies à cet effet, assorties d'objectifs généraux et particuliers dans le temps. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على إدماج تدابير للحد من الفقر في جميع سياساتها اﻹنمائية ووضع استراتيجيات للحد من الفقر ذات أهداف وأرقام مستهدفة لها إطار زمني محدد.
    Il lui recommande également d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses politiques et programmes relatifs au VIH/sida. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il lui recommande également d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses politiques et programmes relatifs au VIH/sida. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Enfin, les Nations Unies devraient prendre en compte les Principes directeurs dans toutes les politiques et procédures internes et externes pertinentes. UN وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة.
    Les informations présentées dans le rapport national permettent de conclure que Bahreïn a inscrit le souci du respect des droits de l'homme dans toutes les orientations applicables. UN ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité recommande à l'État de tenir compte de l'égalité entre les sexes dans toutes ses politiques publiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع سياساتها العامة.
    Le Département prend toujours en compte la situation du personnel recruté sur le plan local dans toutes ses politiques relatives à la sécurité. UN وتواصل الإدارة تعميم مراعاة الاعتبارات التي تؤثر على الموظفين المعيّنين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.
    La Lituanie avait en outre adopté de nouvelles lois et introduit une culture des droits de l'homme dans le pays et une approche fondée sur les droits de l'homme dans toutes ses politiques. UN وقد اعتمدت ليتوانيا أيضاً قوانين جديدة وأرست ثقافة حقوق الإنسان في البلد وأخذت بنهج يقضي بإدماج مسألة حقوق الإنسان في جميع سياساتها.
    Gardant cela à l'esprit, la Commission européenne travaille à intégrer les droits de l'enfant dans toutes ses politiques et tous ses programmes, tant au sein de l'UE que dans ses relations extérieures. UN ومع مراعاة ذلك، تعمل الجماعة الأوروبية على تعميم حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها الرئيسية داخل الاتحاد الأوروبي وفي علاقاته الخارجية على حد سواء.
    Conformément à l'engagement qu'il avait pris d'incorporer une perspective soucieuse de la problématique hommes-femmes dans toutes ses politiques et dans son action, le Gouvernement catalan présente désormais les données économiques ventilées par sexe et étudie les moyens d'établir des budgets par sexe dans tous les domaines. UN وتقوم حكومة كاتالونيا، وفاء منها بالالتزام الذي تعهدت به بشأن إدماج المنظور الجنساني في جميع سياساتها وإجراءاتها، بعرض البيانات الاقتصادية مصنفة حسب نوع الجنس، كما تضع في الوقت نفسه الأسس الكفيلة بتنفيذ ميزانيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في جميع المجالات.
    c) À inclure dans toutes ses politiques et tous ses programmes et plans d'action des dispositions prévoyant le recours à des mesures temporaires spéciales, dans le cadre d'une stratégie à suivre pour atteindre une réelle égalité des femmes et des hommes, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN (ج) إدراج بنود لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، في إطار استراتيجية ضرورية لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة، في جميع سياساتها وبرامجها وخطط عملها، في القطاعين العام والخاص على حدٍّ سواء.
    La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. UN وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية.
    Elles ont pour mission de renforcer la capacité des banques, des assureurs, des réassureurs, des fonds de pension, des sociétés d'investissement et du secteur financier dans son ensemble à intégrer des considérations d'environnement et de durabilité dans toutes leurs politiques et activités commerciales. UN وتتمثل مهمتهما في تعزيز قدرات المصارف، ومؤسسات التأمين وإعادة التأمين، وصناديق المعاشات التقاعدية، وشركات الاستثمار، والقطاع المالي ككل، في إدراج اعتبارات البيئة والاستدامة في جميع سياساتها وعملياتها التجارية.
    107. La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des migrations, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations irrégulières. UN 107- وتحث المقررة الخاصة الدول على أن تدرج مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها في مجال التحكم في الهجرة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المهاجرين غير الشرعيين في بلدان المرور العابر.
    340. Tout en prenant acte des mesures prises pour réformer l'Institut colombien pour le bienêtre de la famille (ICBF), le Comité continue de considérer préoccupant le fait que cet organisme public n'ait pas encore pleinement intégré dans l'ensemble de ses politiques et programmes la démarche axée sur les droits consacrés par la Convention. UN 340- رغم علم اللجنة بالتدابير المتخذة لإصلاح المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الهيئة الحكومية لم تدمج النهج القائم على الحقوق الواردة في الاتفاقية في جميع سياساتها وبرامجها.
    Conscient de ses obligations en tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Pakistan poursuit activement une politique d'intégration d'une démarche antisexiste dans l'ensemble de ses politiques et programmes. UN وتعمل باكستان بلا توان على وضع سياسة لتعميم المنظور الجنساني وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع سياساتها وبرامجها، وعيا منها كما ينبغي بمسؤوليتها كدولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    40. Prenant la parole en sa qualité de représentante des jeunes, Mme Ani Koleva (Bulgarie), dit que son pays est résolu à promouvoir et à protéger les droits des personnes handicapées et qu'il applique une approche axée sur les droits de l'homme dans l'ensemble de ses politiques et programmes. UN 40 - السيدة آني كوليفا (بلغاريا): تكلمت بوصفها مندوبة عن الشباب، فقالت إن بلغاريا ملتزمة بقوة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها.
    88.34 Surmonter les difficultés résultant du séisme dramatique de 2010 en intégrant une approche fondée sur les droits de l'homme dans toutes les politiques et les pratiques (Portugal); UN 88-34 التغلّب على التحديات الناجمة عن الزلزال المأساوي الذي حدث عام 2010 بإدماج نهج لحقوق الإنسان في جميع سياساتها وممارساتها (البرتغال)؛
    164. Pour favoriser l'indépendance économique des femmes et la réalisation de leur potentiel, les gouvernements et les autres acteurs devraient encourager l'adoption de mesures énergiques et visibles visant à assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin d'en analyser les conséquences sur les femmes et les hommes avant toute décision. Objectif stratégique F.1. UN ١٦٤ - وفي سياق تصدي الحكومات، وغيرها من الجهات الفاعلة، لمسألة اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها الاقتصادي، يتعين عليها العمل من أجل تعزيز وجود سياسة فعالة وواضحة لاستيعاب المنظور الذي يراعي نوع الجنس في جميع سياساتها وبرامجها، بحيث يجري قبل اتخاذ القرارات تحليل آثارها على كل من المرأة والرجل.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale, afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتُدمج في جميع سياساتها واستراتيجياتها لمكافحة التمييز منظوراً جنسانياً من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تطال النساء.
    Les informations présentées dans le rapport national permettent de conclure que Bahreïn a inscrit le souci du respect des droits de l'homme dans toutes les orientations applicables. UN ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد