ويكيبيديا

    "في جميع مستويات المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les niveaux de la société
        
    • à tous les groupes de la société
        
    • à tous les échelons de la société
        
    Il faut s'attaquer systématiquement à la violence de quelque nature qu'elle soit à tous les niveaux de la société. UN ولا بد من التصدي بصورة منهجية للعنف أيا كان شكله في جميع مستويات المجتمع.
    Cette législation a fortement marqué les mentalités et influencé les comportements à tous les niveaux de la société : UN وأثرت هذه القوانين بشدة في عقليات وأنماط السلوك في جميع مستويات المجتمع.
    En effet, l'éducation en matière de droits de l'homme recouvre une notion plus large et plus profonde que l'enseignement des droits de l'homme dans la mesure où elle vise à transformer les mentalités et les comportements à tous les niveaux de la société et ne se borne pas à un enseignement de type scolaire ou universitaire. UN ومضت قائلة إن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشمل بالفعل فكرة أوسع وأعمق من تعليم حقوق اﻹنسان إذ أنه يهدف إلى تغيير العقليات والسلوك في جميع مستويات المجتمع ولا يقتصر على تعليم من نوع مدرسي أو جامعي.
    Elles peuvent être d'une aide précieuse pour appeler l'attention des dirigeants nationaux et faire connaître aux femmes à tous les niveaux de la société les droits qui sont garantis dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN إن بوسع المنظمات غير الحكومية تقديم مساعدة قيمة لاسترعاء اهتمام المسؤولين الوطنيين وإعلام المرأة في جميع مستويات المجتمع بالحقوق التي يكفلها لها إعلان وبرنامج عمل بيجين.
    23. Renforcer l'action engagée pour assurer l'éducation et la formation relatives aux droits de l'homme à tous les échelons de la société (Malaisie); UN 23- تعزيز الجهود القائمة الرامية إلى تنفيذ برامج التدريب على حقوق الإنسان والتثقيف بها في جميع مستويات المجتمع (ماليزيا)؛
    Les discussions ont souligné l'importance du développement participatif et de la gouvernance démocratique, de la solidarité et la démocratie à tous les niveaux de la société aux fins de la promotion d'un développement axé sur l'être humain. UN وشددت المناقشات على أهمية التنمية القائمة على المشاركة والحكم الديمقراطي، وتحقيق التضامن والديمقراطية في جميع مستويات المجتمع لتعزيز التنمية التي محورها الإنسان.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'organiser, en collaboration avec les enseignants, la société civile, les dirigeants locaux et les médias, une campagne d'information et de sensibilisation sur les stéréotypes sexistes qui persistent à tous les niveaux de la société et sur la manière de les surmonter; UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل الجهود، على جميع المستويات، بالتعاون مع المدرسين والمجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام، لتوعية الناس وإذكاء وعيهم بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي توجد في جميع مستويات المجتمع ودورهم في التغلب عليها؛
    Les effets s'en répercuteront à tous les niveaux de la société et contribueront donc à sensibiliser les décideurs économiques et les employeurs de l'avenir à l'importance du respect de la décence et de la dignité des individus au travail. UN وستنعكس آثار ذلك في جميع مستويات المجتمع وسيسهم في توعية صناع القرار الاقتصادي وأرباب العمل في المستقبل بأهمية احترام اللياقة والكرامة في مجال العمل.
    Cette expression est contestée par certaines minorités qui affirment qu'elle est utilisée à tous les niveaux de la société canadienne et a pour effet d'uniformiser le vécu des différents groupes ethniques. UN ويعتبر هذا المصطلح محل اعتراض بعض الأقليات التي تزعم أنه يستخدم في جميع مستويات المجتمع الكندي، وذلك من أجل المطابقة بين تجارب مختلف المجموعات الإثنية.
    Cette expression est contestée par certaines minorités qui affirment qu'elle est utilisée à tous les niveaux de la société canadienne et a pour effet d'uniformiser le vécu des différents groupes ethniques. UN ويعتبر هذا المصطلح محل اعتراض بعض الأقليات التي تزعم أنه يستخدم في جميع مستويات المجتمع الكندي، وذلك من أجل المطابقة بين تجارب مختلف الجماعات الإثنية.
    38. Le Ministère de la santé, le Ministère de l'éducation, le Ministère de la justice et les acteurs communautaires collaborent aux efforts entrepris dans le but de résoudre les problèmes posés par la violence, l'alcool et la drogue à tous les niveaux de la société. UN 38- وتبذل وزارة الصحة ووزارة التعليم ووزارة العدل والجهات المعنية في المجتمع المحلي جهوداً مشتركة لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالعنف وتعاطي الخمر والمخدرات في جميع مستويات المجتمع.
    L'organisation œuvre pour l'affranchissement des gays, lesbiennes, bisexuels et transgenres (LGBT) à tous les niveaux de la société. UN تهدف المنظمة إلى العمل على تحرير المثليين والمثليات، ومشتهي الجنسين، والمخنثين (LGBT) في جميع مستويات المجتمع.
    Recommandations du Comité : Faire de la sensibilisation du grand public aux droits des femmes une priorité (...) en s'appuyant sur les campagnes médiatiques déjà lancées et sur de nouvelles campagnes d'information et d'éducation axées sur le droits fondamentaux des femmes et qui s'adressent aux hommes aussi bien qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société. UN توصية اللجنة: منح الأولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائل الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي والتثقيف بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وضرورة أن تكون الحملات موجهة إلى الرجل والمرأة على حد سواء في جميع مستويات المجتمع.
    Recommandations du Comité : Faire de la sensibilisation de l'opinion publique aux droits des femmes une priorité en s'appuyant sur les campagnes médiatiques déjà lancées et sur de nouvelles campagnes d'information et d'éducation axées sur les questions liées aux droits fondamentaux des femmes et qui s'adressent aux hommes aussi bien qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société. UN توصية اللجنة: منح أولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة، بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائط الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وينبغي أن تكون هذه الحملات موجهة إلى الرجل وإلى المرأة على حد سواء، في جميع مستويات المجتمع.
    68. Les drogues illicites ont des conséquences innombrables qui ont trait à tous les niveaux de la société et menacent la stabilité des familles, les gouvernements et les nations. UN 68- وذكر أن المخدرات غير المشروعة تترتب عليها نتائج لا تحصى تؤثر في جميع مستويات المجتمع وتهدد استقرار الأسر، والحكومات، والأمم.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour élaborer et appliquer des programmes complets de sensibilisation afin de mieux faire comprendre et de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la société. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى إعداد وتنفيذ برامج شاملة للتوعية تحقيقا لفهم أفضل للمساواة بين الرجل والمرأة في جميع مستويات المجتمع ودعم تلك المساواة.
    Ils ont aussi reconnu que les technologies de l'information et de la communication pouvaient se transformer en un instrument efficace pour parvenir à l'égalité dans le domaine de la croissance et du développement économique, réduire les disparités entre les pays développés et les pays en développement, et faciliter l'accès à la connaissance et à l'éducation à tous les niveaux de la société. UN وسلموا أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة فعالة لتحقيق المساواة في ميدان النمو الاقتصادي والتنمية، وتضييق أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتسهيل إمكانية الحصول على المعرفة والتعليم في جميع مستويات المجتمع.
    32. Le Comité engage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour accroître la sensibilisation aux droits de l'homme à tous les niveaux de la société soudanaise, y compris parmi les fonctionnaires, les magistrats, les militaires et les membres des forces de sécurité et de police. UN 32- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز الوعي بحقوق الإنسان في جميع مستويات المجتمع السوداني، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والسلطة القضائية، والقوات العسكرية، وقوات الأمن والشرطة.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la conception et l'application de programmes complets de sensibilisation visant à favoriser une meilleure compréhension de l'égalité des sexes à tous les échelons de la société afin de modifier les attitudes stéréotypées ainsi que les pratiques culturelles discriminatoires relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 167 - وتحث اللجنة الدولة الطرف علي زيادة جهودها لتخطيط وتنفيذ حملات شاملة لزيادة الوعي من أجل تعزيز فهم أفضل للمساواة بين المرأة والرجل في جميع مستويات المجتمع بغية تغيير الاتجاهات النمطية والمفاهيم الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد